– Она так не думает. Она не может так думать.
– Тогда кто она такая, если живет здесь с вами? И кто вы, если открыто приехали сюда с такой женщиной? Не знаю, для чего я трачу ваше и мое время. Нынче другие порядки, мне их не понять. Если вы избрали их, не мое дело упрекать вас.
– Бога ради, Карбери, не говорите так. Мне кажется, что вы хотите от меня отвернуться.
– Я бы сказал, что вы от меня отвернулись. Вы приезжаете в эту гостиницу, где нас обоих знают, с дамой, на которой не собираетесь жениться, и я сталкиваюсь с вами по чистой случайности. Знай я заранее, я бы, разумеется, повернул в другую сторону. Однако, увидев вас случайно, как я мог с вами не заговорить? И раз мы говорим, что я могу сказать? Разумеется, я думаю, что дама вас на себе женит.
– Ни за что.
– И такой брак вас погубит. Без сомнения, она хороша собой.
– Да, и умна. И не забывайте, что в ее стране обычаи другие, чем в нашей.
– Тогда, если я когда-нибудь женюсь, – произнес Роджер, выражая голосом всю силу своего предубеждения, – я точно не выберу даму из ее страны. Она не думает, что вы на ней женитесь, тем не менее приезжает сюда и останавливается с вами в гостинице. Пол, я в это не верю. Я верю вам, но не верю ей. Она здесь, чтобы женить вас на себе. Она хитра и сильна. Вы глупы и слабы. При моей уверенности, что брак с нею совершенно губителен, я сказал бы ей все – и ушел.
Пол на мгновение вспомнил про джентльмена из Орегона и про то, что уйти будет непросто.
– Так бы поступил я, – закончил Роджер. – А теперь, полагаю, вам пора на обед.
– Можно мне заехать к вам на обратном пути?
– Разумеется, вы можете заехать, если хотите, – ответил Роджер, но тут же спохватился, что приглашение прозвучало чересчур холодно. – Я хотел сказать, что буду очень рад вас видеть, – добавил он и зашагал прочь.
Пол вернулся в гостиницу и пообедал. Роджер Карбери тем временем шагал вдоль моря все дальше и дальше. Все сказанное им Полу было правдой, – по крайней мере, он сам в это верил. И на миг на него не повлияли мысли о собственных делах. И все же он боялся, почти знал, что этот человек – давший странной американке слово на ней жениться и сейчас живущий с нею в гостинице уже после того, как взял свое обещание назад, – главная преграда между ним и любимой девушкой. Слушая Джона Крамба, когда тот говорил о Руби Рагглз, Роджер думал, что их судьба похожа. Оба честно, открыто, чистосердечно стремились к браку со своими избранницами. И обоим помешали фальшивые чувства недостойного молодчика, пустоголового красавца. Крамб упорством и готовностью на многое закрыть глаза, вероятно, добьется своего. Но на что надеяться ему? Руби, устав от нужды и тягот, вернется к тому, кто обеспечит ей достаток и относительно легкую жизнь. Гетта, раз отдав свое сердце, уже не полюбит другого. Возможно, даже очень возможно, что сердце ее еще не отдано до конца. Во всяком случае, она говорила ему, что еще не созналась в своей любви. Узнай она, чего стоит любовь этого человека, услышь, что он живет в гостинице с дамой, на которой не так давно обещал жениться, разве вся эта история не откроет ей глаза? Разве она не поймет, кому может доверить свое счастье и кто, без сомнения, разрушит ее жизнь?
«Никогда, – сказал себе Роджер, ударяя палкой по камням на пляже. – Никогда».
Затем он сходил за лошадью и уехал обратно в Карбери.
Глава XLVII. Миссис Хартл в Лоустофте
Когда Пол вернулся в столовую, его спутница была уже там, и официант стоял подле стола, готовый снять крышку с супницы. За обедом миссис Хартл лучилась улыбками и вообще была особенно мила, однако Пол чувствовал, что внутри она кипит. Хотя миссис Хартл улыбалась, поддерживала легкий разговор и смеялась, во всем этом была некоторая искусственность. Пол знал почти наверняка, что она дожидается ухода официанта, чтобы заговорить совершенно иным тоном. Так и оказалось. Как только официант унес последние тарелки, миссис Хартл задала вопрос, который, без сомнения, вертелся у нее на языке все это время:
– Твой друг был не очень-то вежлив, ведь так, Пол?
– Ты хочешь сказать, он должен был с нами пообедать? Я не сомневаюсь, что он сказал правду и действительно уже пообедал.
– Меня совершенно не волнует его обед, но есть два способа отклонить приглашение и два способа его принять. Полагаю, вы с ним очень близки?
– О да.
– Значит, недостаток вежливости очень явно адресовался мне. Твой друг дал понять, что не одобряет меня. Я права?
Этот вопрос Пол оставил без ответа.
– Я вполне понимаю, как такое может быть. Близкий друг может любить или не любить знакомых своего друга, в этом ничего обидного нет. Но при случайной встрече он обязан быть с ними вежливым, если у него нет веской причины вести себя иначе. Ты говорил мне, что мистер Карбери – твой идеал английского джентльмена.
– Так и есть.
– Тогда отчего он вел себя не по-джентльменски? – Миссис Хартл снова улыбнулась. – Разве ты сам не почувствовал, что он упрекнул тебя за меня, когда выразил удивление твоим приездом? У него есть над тобой власть?