Просветлеть лучами и в новом золоте / Запылать на челе заревых небес. – Мильтон. Ликид. Перев. М. Гаспарова.
Вместо сорванной… вырастает другая. – Вергилий. Энеида, VI, 143. Перев. С. Ашерова. (Речь идет о золотой ветви.)
С. 578. …даже городской Рошервиль… – Рошервиль – увеселительные сады в Кенте, куда из Лондона можно было на день съездить на пароходике.
С. 633. Пусть Медея не губит детей пред глазами народа. – Гораций. О поэтическом искусстве. Перев. А. Фета. Гораций говорит, что не следует представлять на сцене ужасные и кровавые события – пусть лучше зритель узнает о них в пересказе.
С. 638. Хуже, чем сестра жены твоей. – Книга Левит (18: 18), составленная во времена многоженства, запрещала только брать за себя жену вместе с ее сестрой (как сделал Иаков, женившись на Рахили и Лии); позже один из христианских соборов ввел запрет на брак со свояченицей после смерти жены. Тем не менее браки такие иногда заключались, в том числе в Англии, и с середины XIX в. делались попытки провести через парламент их разрешение (это удалось сделать только в 1907 г.).
С. 639. Один из величайших юристов нашей страны – еврей… – Джордж Джессел (1824–1883) в 1871 г. стал генеральным стряпчим, в 1872-м его посвятили в рыцари. Джессел был первым английским иудеем, занимавшим высокие судейские посты. Троллоп дружил с Джесселом, сохранилась гравюра, на которой они играют в вист в клубе «Атенеум».
С. 665. Но для чего он не приобрел себе друзей богатством неправедным? – «И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители» (Лк. 16: 9).
С. 679. …спросил канцлер казначейства у министра внутренних дел. – Канцлер казначейства и, ниже, первый лорд казначейства – звания британского премьер-министра.
С. 710. …о мерзостях некой дамы, разъезжающей на звере с избыточным числом голов. – Блудница вавилонская: «…и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами» (Откр. 17: 3). Миссис Йелд, следуя протестантской традиции, называет вавилонской блудницей Римско-католическую церковь.
С. 711. …смотрел на Вашингтона, примерно как на Джека Кэда или Уота Тайлера… – Джек Кэд, прозванный Джон Мщу-за-всех, – вождь народного восстания в Англии в 1450 г. Уот Тайлер – предводитель крупнейшего в истории Англии крестьянского восстания (1381).
С. 716. …присяжным предстоит решить, был ли в своем уме несчастный, которому жизнь стала невмоготу… – Самоубийство в Англии считалось одним из тягчайших преступлений; долгое время самоубийц нельзя было хоронить на кладбище, а их имущество конфисковывали в пользу короны. Впрочем, в XIX в. самоубийц признавали невменяемыми почти всегда, в том числе для того, чтобы не оставить их семьи без средств к существованию.
С. 718. …манам покойного вернули его прижизненную славу. – Маны в римской мифологии – боги загробного мира, души умерших.
С. 720. …успело пройти первое сентября, главное событие года в Суффолке… – Первое сентября – начало сезона охоты на куропаток.
С. 723. О, Амос Коттль! Прямой ущерб, бедняга, / Тебе дают чернила и бумага! – Дж. Байрон. Английские барды и шотландские обозреватели. Перев. С. Ильина. Амос Коттл (1766–1800) – английский поэт и переводчик (он вместе с Саути перевел Старшую Эдду), брат издателя и литератора Джозефа Коттла. В примечании к сатире Байрон написал: «Мистер Коттль – Амос, Джозеф, не знаю, который из них, а может быть – и оба, некогда продавали книги, которых они не писали, а потом стали писать книги, которых не продают».
С. 724. Ваш исторический роман, леди Карбери, не стоит ни… – Здесь Троллоп приводит слова, которые ему самому сказали в издательстве, куда он принес один из первых своих романов: «Надеюсь, это не что-нибудь историческое, мистер Троллоп? Что бы вы ни писали, не надо истории. Ваш исторический роман не стоит ни шиша». Два чека, полученные леди Карбери, тоже взяты Троллопом из собственной жизни. Начинающим автором он отдал издателю «Смотрителя» за долю в выручке и получил два чека – один на 9 с небольшим, другой на 10 с небольшим фунтов. (Для сравнения: двадцатью годами позже за «Вот так мы теперь живем» ему, прославленному писателю, заплатили 3000 фунтов.)