Командный пункт в этот час был пустынен. В комнате, где находился письменный стол сержанта Эрвина, царила тишина: ни клерков, что-то строчащих своими перьями, ни посыльных, снующих туда-сюда, ни женщин в разноцветных нарядах, ожидающих полковника, чтобы поговорить о каких-то проблемах в поселке. Открыв дверь во внутреннюю комнату, Макензи услышал порыв ветра за углом. Дождь стучал в оконные стекла и струями стекал вниз, оплавляя фонари.
— Полковник здесь, сэр, — взволнованно произнес Эрвин и сглотнув закрыл за Макензи дверь.
Шпейер стоял у командирского стола. Это был старый стол, на котором были лишь чернильница, корзиночка для бумаг, внутренний телефон, фотография Норы, выцветшая за двенадцать лет, прошедших со дня ее смерти. Майор был высокий, сухопарый, с крючковатым носом и намечающейся лысиной на макушке. Форма на нем всегда выглядела неглаженной. Но он обладал самым острым умом среди «кошек», и, Боже ж ты мой, — подумал Макензи, — как мог человек прочитать такую уйму книг, какую прочел Фил! Официально он числился адъютантом, но фактически был советником командира.
— Ну? — спросил Макензи. Алкоголь не ослабил его реакций, скорее обострил все чувства: какой неприятный запах исходит от фонарей (когда у них будет наконец достаточно большой генератор для электрического освещения?), и пол под ногами был слишком грубый, и штукатурка на северной стороне потрескивала, и печка плохо грела. С принужденной бравадой он засунул большие пальцы за пояс и покачался на каблуках. — Ну, Фил, что теперь стряслось?
— Телеграмма из Фриско, — сказал Шпейер. Он сгибал и разгибал в руках листок бумаги.
— Э? Почему не по радио?
— Телеграмма надежнее. Тем более, если она, как эта, зашифрована. Эрвин расшифровал ее для меня.
— Какого черта кому-то понадобилась эта чепуха?
— Взгляни сам, Джимбо, и ты поймешь. Да и адресована она тебе. Прямиком из Генерального штаба.
Макензи вгляделся в Эрвинские каракули. После обычных формальностей говорилось: