Читаем Возьмите меня замуж полностью

— Р-решает? Нет! — возразила Горация. — Я должна получить свою брошь. Если Р-Рул о ней вспомнит, все откроется.

— Чепуха! — успокоил ее брат. — Скажешь, что ты потеряла ее на улице.

— Нет, так не пойдет! Я знаю — Летбридж затевает з-зло. Он может ее надеть, только чтобы заставить Рула п-подозревать. Сэр Роланд был шокирован.

— Негодяй! — воскликнул он. — Мне он всегда не нравился!

— А что это за брошь? — спросил виконт. — Рул сможет ее узнать?

— Да, к-конечно! Это часть гарнитура, и она очень старая — думаю, пятнадцатый век.

— В таком случае, — решил его светлость, — нам необходимо ее вернуть. Мне следует немедленно отправиться к Летбриджу — хотя, как я удержусь, чтобы его не удавить, не знаю. Гори все огнем, ну и дураком же я был, когда заявился к нему вчера!

Сэр Роланд в очередной раз погрузился в размышления.

— Так не годится, — наконец сказал он. — Если ты заведешь речь о броши, Летбридж непременно догадается, что она принадлежит миледи. Пойду я.

Горация восхищенно посмотрела на него.

— Да, т-так будет гораздо лучше, — сказала она. — Вы очень умны, сэр!

Сэр Роланд вспыхнул и начал готовиться к своей миссии.

— Умоляю, не придавайте этому такого значения, мадам! Немного такта — и вопрос решен!

— Такт! — презрительно воскликнул виконт. — Такт для такого охотничьего пса, как Летбридж! Возьми мой фаэтон, а я подожду тебя здесь.

Сэр Роланд снова склонился над рукой Горации.

— Надеюсь, что через полчаса я верну вам эту брошь, мадам! — Он поклонился и вышел.

Оставшись наедине с сестрой, виконт принялся ходить по комнате взад и вперед, что–то бурча себе под нос. Внезапно он остановился.

— Горри, тебе придется все рассказать Рулу. Он имеет право знать!

— Я н-не могу ему рассказать! — в отчаянии воскликнула Горация. — Я не смогу снова пройти через это!

— Снова? — изумился его светлость. — Что ты хочешь этим сказать?

Горация опустила голову и, запинаясь, рассказала брату о маскараде в Рейнлее. Виконт развеселился и в восторге шлепнул себя по коленям.

— Я не знала, что это Рул, и мне пришлось на следующий день во всем ему признаться, и я не буду признаваться еще и в этом! Я обещала не видеться с Летбриджем в его отсутствие и не м-могу, не м-могу рассказать ему об этом!

— Да, многое в этой истории выглядит неправдоподобно, — сказал виконт. — А кстати, что случилось с кучером?

— Его усыпили, — ответила она.

— Ну что ж, — сказал его светлость. — Если экипаж вернулся без него очевидно, ты говоришь правду.

— Пел, ты мне не веришь?

— Верю, — хмуро ответил виконт. — Хотя бы потому, что ты ударила Летбриджа по голове и убежала.

— Все складывается так неудачно! — сказала она с грустью. — Ведь если вы с сэром Роландом будете на моей стороне, Рул подумает, что я специально все подстроила!

— Но почему, Горри?

— Я отказалась уехать вместе с ним с маскарада и уехала раньше, и теперь Рул решит, что я хотела его обмануть.

— Да, ситуация сложная, — согласился виконт. — Вы поссорились с Рулом?

— Нет. Только не это.

— Лучше скажи мне правду, и покончим с этим, — решительно сказал его светлость. — Подозреваю, ты снова взялась за свои старые штучки.

— Это не так! — вспыхнула Горация. — Просто я знаю, что он поехал в Рейнлей, чтобы встретиться с леди М-Мейси. Виконт оторопело уставился на нее.

— Ты мелешь чепуху! — озадаченно промолвил он.

— Нет. Она была там, и она знала!

— Кто тебе сказал об этом?

— Н-ну, никто конкретно, но Летбридж…

— Летбридж! — презрительно воскликнул виконт. — Ты маленькая глупышка, Горри! Не будь так наивна! Мужчина не строит козни против жены со своей любовницей. Никогда не слышал подобной нелепицы!

Горация привстала с кресла.

— П-Пел, ты правда так думаешь? — задумчиво спросила она. Виконт оглядел ее с откровенным презрением.

- - Пойми, Горри, если Рул и встречался с Каролин на маскараде, то лишь для того, чтобы отучить ее совать нос в чужие дела! Как ты думаешь, почему она столь внезапно уехала в Бат? Эй, какого дьявола?.. — Этот возглас был вызван тем, что Горация с радостным криком повисла у него на шее. — Прекрати, раздраженно сказал виконт, высвобождаясь из ее объятий.

— О, П-Пел, я так счастлива! — воскликнула Горация.

— Глупышка, — сказал виконт.

— Да, теперь я вижу, что ты прав, — созналась Горация. — Н-но если он ппорвал с той женщиной, то тем более не следует рассказывать ему о п-прошлой ночи. Виконт задумался.

— Должен сказать, это дьявольски странная история, — проговорил он. Скорей всего, ты права. Если нам удастся вернуть брошь, ты в относительной безопасности. Если же у Пома не выйдет… — Он сжал губы и мрачно покачал головой.

Тем временем сэр Роланд прибыл на Хаф—Мун–стрит. Ему повезло — он застал лорда Летбриджа дома.

Летбридж принял его в роскошном домашнем халате. Он не так уж плохо выглядел после удара, который получил, и приветствовал сэра Роланда учтиво и дружелюбно.

— Прошу, садитесь, Поммрой, — сказал он. — Чем обязан этой чести?

Сэр Роланд принял приглашение сесть и начал демонстрировать свой такт.

— Меня вынудили к этому весьма неприятные обстоятельства, — сказал он. Прошлой ночью я потерял брошь. Должно быть, выпала из моего галстука.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги