— Р-ради Бога, поспешим! — сердито проговорила Горация. Они вышли на Гросвенор–сквер. Снова полил дождь. Виконт торопливо сказал:
— Это ты сказал, что ночь чудесная?
— Кажется, я, — неуверенно ответил сэр Роланд.
— А по–моему, идет дождь, — заявил виконт.
— Мои п-перья испортятся! — сказала Горация. — О, ну что еще, Пел?
Виконт остановился.
— Забыл кое–что, — сказал он. — Я собирался пойти посмотреть, мертв ли наш приятель Летбридж.
— П-Пел, это не имеет значения, правда, н-не имеет!
— Нет, имеет. Я поспорил, — ответил виконт и устремился в направлении ХафМун–стрит. Сэр Роланд покачал головой.
— Он не должен был так уходить, — произнес он сурово. — С ним дама, а он уходит, и ни слова извинений. Очень невоспитанный, да, очень невоспитанный джентльмен. Моя рука, мадам!
— Слава Богу, мы пришли! — воскликнула Горация. У подножия лестницы своего собственного дома она остановилась и с сомнением посмотрела на сэра Роланда.
— Думаю, придется мне все объяснить вам. Приходите завтра. То есть сегодня. Пожалуйста, не забудьте прийти. А если я и в-вправду убила лорда Летбриджа, не говорите об этом никому!
— Конечно нет, — сказал сэр Роланд. — Ни слова.
— И вы пойдете за П-Пелхэмом и заберете его, хорошо?
— С величайшим удовольствием, мадам, — сказал сэр Роланд с глубоким поклоном. — Счастлив оказать вам услугу!
"По крайней мере, он не так пьян, как Пелхэм, — размышляла Горация, когда сонный мажордом открыл ей дверь. — И если только я смогу объяснить ему, что случилось, и Пелхэм не наделает глупостей, возможно, Рулу не придется ничего предпринимать".
Повеселев, она поднялась в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом. Плюмаж в ее волосах намок и обвис, корсаж был порван, она поднесла к нему руку — и в глазах се отразился ужас. Из фамильных драгоценностей, что были на ней в этот злополучный вечер, ожерелье, серьги и браслеты были на месте. Не было только броши.
Она мысленно вернулась к тому моменту, когда вырывалась из объятий Летбриджа. Да, так и есть! Брошь осталась там, в доме у Роберта! Горация страшно побледнела, лицо се сморщилось, и она разрыдалась.
Глава 15
Ничто не мешало виконту осуществить его намерения. Он проделал извилистый путь назад на Хаф—Мун–стрит и обнаружил дверь дома Летбриджа открытой. Он спокойно вошел в дом. Дверь в гостиную тоже была распахнута, горели свечи.
Виконт просунул голову в комнату и огляделся.
Лорд Летбридж сидел у стола, держась руками за голову. Пустая бутылка из–под вина лежала на полу, а рядом валялся растрепанный парик. Услышав звук шагов, его светлость поднял глаза и с удивлением уставился на виконта.
Виконт вошел в комнату.
— Пришел посмотреть, не мертвы ли вы, — сказал он. — Я поспорил с Помом, что нет.
Летбридж провел рукой по глазам.
— Нет, не мертв, — ответил он слабым голосом.
— Нет? Сожалею, — сказал виконт. Он прошелся вдоль стола и сел. — Горри сказала, что убила вас, Пом сказал, что — возможно, я сказал, что — нет.
Летбридж, не отнимая руки от шишки на голове, пытался собраться с мыслями.
— В самом деле? — сказал он. Он оглядел непрошеного гостя. — Позвольте заверить вас, что я жив.
— Да, но хорошо бы вам надеть парик, — посоветовал ему виконт. — Мне бы хотелось знать, почему Горри ударила вас кочергой?
Летбридж осторожно ощупал свой лоб.
— Кочергой? Спросите ее сами, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.
— Вам не следует держать входную дверь открытой, — заботливо сказал виконт. — Тогда никто не сможет проникнуть сюда и ударить вас по голове.
— Шли бы вы домой, — устало посоветовал Летбридж. Виконт опытным взглядом окинул стол.
— Картежный вечер? — поинтересовался он.
— Нет.
Вдруг послышался голос сэра Роланда Поммроя, зовущего друга. Он тоже просунул свою голову в дверь и, узрев виконта, вошел.
— Тебя ждут дома, — сказал он. — Я дал слово, что приведу тебя.
Виконт указал пальцем на хозяина дома:
— Он не умер, Пом. Я же говорил.
Сэр Роланд обернулся, чтобы получше разглядеть Летбриджа.
— Нет, не умер, — неохотно признал он. — Ну, это ничего, пошли домой.
— Это слишком скучный конец, — возмутился виконт. — Сыграем партию в пикет?
— Только не в этом доме, — запротестовал Летбридж, поднимая свой парик и осторожно надевая его на голову.
— Почему не в этом? — потребовал ответа виконт, но на его вопрос никто не ответил. В это время появился третий гость.
— Мой дорогой Летбридж, умоляю простить меня, но этот жуткий дождь! Ни единого фаэтона, ни кэба, ни наемного экипажа! Ну а увидев, что твоя дверь широко открыта, я вошел. Надеюсь, не помешал? — сказал мистер Дрелинкорт, заглядывая в комнату.
— О нет, нисколько! — ответил с иронией Летбридж. — Проходи! Я думаю, нет нужды представлять тебе лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммроя?
Мистер Дрелинкорт вдруг как–то съежился, но постарался напустить на себя равнодушие.
— О, я ведь не знал, что вы принимаете гостей, милорд! Прошу извинить меня!
— Я тоже не знал, — сказал Летбридж с сарказмом. — Может, вы согласитесь сыграть в пикет с Уинвудом?
— Еще раз прошу прощения! — И мистер Дрелинкорт, пятясь, направился к двери.