Читаем Возьмите меня замуж полностью

Виконт слегка подтолкнул сэра Роланда.

— Это тот самый Дрелинкорт, — подтвердил тот. — Не знаю почему, но он мне не нравится, Пел. И никогда не нравился. Пойдем.

— Нет, скажи, — с достоинством произнес виконт, — кто просил его входить?

Хорошенькое дело — запросто явиться на частную вечеринку. Слушай, что я придумал: я его одурачу.

Мистер Дрелинкорт бросил умоляющий взгляд на Летбриджа. Сэр Роланд удержал своего друга.

— Нельзя так, Пел. Только вспомни, ты же с ним дрался. Надо было раньше его дурачить. Теперь уже нельзя. Он хмуро оглядел комнату.

— И еще! — сказал он. — То было у Монти, так? Ну а тут нет Монти. Я сразу почувствовал, что здесь что–то не так! Виконт приподнялся и обратился к лорду Летбриджу:

— Это картежная вечеринка или нет?

— Нет, — ответил Летбридж. Виконт встал и потянулся за шляпой.

— Сразу надо было сказать, — проворчал он. — А если это не вечеринка, то что это, черт возьми?

— Понятия не имею, — сказал Летбридж. — Меня это уже мало интересует.

— Если устраиваешь вечеринку, должен знать, что это за вечеринка, возразил виконт. — Если ты не знаешь, так откуда же нам знать? Вдруг это какой–нибудь прием? Пойдем домой, Пом.

Он взял сэра Роланда за руку и вышел с ним из комнаты. Неожиданно сэр Роланд решил вернуться.

— Приятного вечера, милорд, — сказал он любезно, поклонился и вышел вслед за виконтом.

Мистер Дрелинкорт дождался, пока друзья не удалились, и невесело ухмыльнулся.

— Не знал я, что ты водишь дружбу с Уинвудом, — сказал он. — Я действительно не расстроил тебе вечеринку? Но знаешь, дождь! И фаэтона не найти.

— Избавь меня от своих рассказов! Тут нет и не было ни одного человека, которого бы я пригласил. Включая и тебя, — недружелюбно сказал Летбридж и подвинулся к столу.

Вдруг мистер Дрелинкорт увидел что–то на полу. Он нагнулся и поднял старинную брошь в форме кольца, украшенную жемчугом и бриллиантами. У него отвисла челюсть. Он бросил быстрый взгляд на Летбриджа. В следующий миг брошь была у него в кармане. Затем он весело произнес:

— Тысяча извинений! Я надеюсь, что дождь кончился. Позволь мне удалиться.

— С удовольствием, — сказал Летбридж.

Мистер Дрелинкорт обратил внимание, что стол был на–крыт на двоих, и ему захотелось узнать, где Летбридж прячет свою даму.

— Можешь не провожать меня!

— Хочу лично убедиться, что дверь заперта, — мрачно ответил Летбридж.

***

Спустя несколько часов виконт пробудился. В голове его роились какие–то смутные воспоминания о событиях прошедшей ночи. Но, выпив крепкого кофе, он сбросил простыню, вскочил и кликнул слугу.

Он сидел за туалетным столиком в рубашке с короткими рукавами, расправляя кружевной галстук, и в этот момент слуга доложил ему, что его ждет сэр Роланд Поммрой, который желает с ним поговорить.

— Приведи его, — распорядился виконт, втыкая в галстук бриллиантовую булавку.

Пелхэм взглянул в зеркало и увидел глаза своего друга. Сэр Роланд был чемто озабочен. Он кивнул и тяжело вздохнул.

— Можешь идти, Корни, — сказал виконт слуге. Когда дверь закрылась, виконт повернулся в кресле и спросил:

— Насколько я был вчера пьян?

— Довольно сильно, Пел. Ты хотел одурачить этого Дрелинкорта.

— Это еще не говорит о том, что я был пьян, — нетерпеливо перебил его виконт. — Но мне не даст покоя мысль, что в этом замешана моя сестра. Она говорила, что ударила Летбриджа кочергой?

— Так это была кочерга? — воскликнул сэр Роланд. — В жизни не вспомнил бы, gb. она говорила про кочергу! Ну конечно! И ты отправился посмотреть, жив он или умер. — Виконт тихо выругался. — А я проводил графиню домой. — Он нахмурился. — Более того, она велела мне навестить ее сегодня утром!

— Опять какое–нибудь дело, — пробурчал виконт. — Но что она делала в доме этого типа? Сэр Роланд кашлянул.

— Вообще–то я не должен тебе об этом рассказывать, Пел. Но положение щекотливое. Виконт кивнул.

— Ты молодчина, Пом. Первым делом я должен повидаться с сестрой. Тебе лучше пойти со мной.

Он встал и потянулся за жилетом. Кто–то поскребся в дверь, и в комнату вошел слуга с запечатанным конвертом на серебряном подносе. Виконт взял письмо и сломал печать.

Записка была от Горации, и, по–видимому, написана она была в сильной спешке.

"Дорогой Пел! Случилась Самая Жуткая Вещь! Немедленно приезжай. Я в отчаянии. Горри".

— Ответ нужен? — резко спросил виконт.

— Нет, милорд.

— Тогда беги в конюшню и вели Джексону приготовить фаэтон.

Сэр Роланд, с интересом наблюдавший за виконтом, пока тот читал записку, подумал, что редко видел своего друга таким, и кашлянул во второй раз.

— Пел, старина, должен тебе напомнить — она ударила его кочергой. Вывела из строя, понимаешь?

— Да, — сказал виконт уже с менее печальным видом. — Итак, она это сделала. Помоги мне надеть фрак, Пом. Отправимся на Гросвенор–сквер сейчас.

Когда фаэтон подъехал к дому Рула, сэр Роланд сказал, что будет лучше, если Пелхэм войдет один. Виконт поднялся по лестнице, и слуга тотчас провел его в маленькую гостиную. Он увидел свою сестру, на лице которой было написано отчаяние.

— О, П-Пел! Я так рада, что ты пришел! Я погибла, ты должен спасти меня!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги