Читаем Возможности любовного романа полностью

— Самого интересного? С каких пор музей — это самое интересное?

— Не музей, а то, что в нем, — возразил я сердито.

Рассердиться я хотел только для виду, но вышло по-настоящему.

— Бывают удовольствия и поинтереснее.

— Что ж, ладно… — буркнул я неопределенно.

Услышав слово «удовольствия», я вспомнил о том, что Нина предложила несколько минут назад.

— Так что ты купила?

— Я думала, тебе все равно.

— Я тоже так сначала думал.

— Ну, тогда отвернись.

Повернувшись на стуле, я посмотрел в окно: по парку мимо кафе шагал какой-то мужчина с ребенком на плечах. Не прошло и пяти секунд, как Нина меня окликнула:

— Теперь можно!

Сначала я решил, что она купила черные ажурные трусики и в шутку надела их на голову, но потом до меня дошло, что это кружевная маска. Глаза Нины сияли в продолговатых кошачьих прорезях, надо лбом кружевные завитки образовывали корону, а под скулами они спадали фестонами.

— Ты похожа на героиню фильма Eyes Wide Shut, — оценил я.

— Мне нравится этот фильм.

— Значит, идем на бал-маскарад?

— На бал? А это не слишком длинная прелюдия? — произнесла Нина сладчайшим голоском.

— Гм… Так во сколько у тебя пара?

Нина, не снимая маски, глянула в мобильник.

— Черт! Через двадцать минут. Мне пора бежать. А у тебя что в планах?

Я вдруг понял, что никаких планов у меня, собственно, и нет. То, что Нина прочитает начало моего романа, и составляло горизонт сегодняшнего дня.

— Наверное, зайду ненадолго в английский магазин, — ответил я, просто чтобы ответить хоть что-то.

— Значит, приду потом туда, — пообещала Нина.

Сняв маску, она сунула ее в сумку, словно карту страны, куда мы когда-нибудь отправимся. Спешно глотнула еще пива, а потом, обнимая меня на прощание, прошептала:

— Мне правда очень понравилось. Просто я сильно волновалась. Ты уже столько времени сидишь над этим романом…

— Я тоже, — прошептал я в ее волосы.

— В общем, спишемся.

— Спишемся, — отозвался я и потянул за красный помпон.

Он оторвался и остался у меня в руке. Но Нина сказала, что ничего страшного, что вечером она его пришьет, а пока я должен за ним присмотреть.

* * *

Английский книжный магазин находился минутах в десяти от «Бункера». Нужно было немного пройти по Плантам и возле филармонии пересечь кольцевой бульвар. Магазин располагался в угловом историческом здании, и на его табличке значилось: MASSOLIT BOOKS. В романе Булгакова «Мастер и Маргарита» упоминается литературное объединение МАССОЛИТ — эта шуточная аббревиатура расшифровывается как «Мастера социалистической литературы». Что же касается краковского книжного магазина, то он в золотой фонд социалистической литературы включал Джона Дос Пассоса, Уильяма Фолкнера, Джона Стейнбека, Трумена Капоте, Джона Ирвинга и еще сотни и сотни других имен. Магазин занимал бывшую квартиру на первом этаже, состоявшую из пяти или шести комнат; в половине из них вдоль стен от пола до потолка высились стеллажи — здесь помещалось, наверное, тысяч двадцать книг. В первой комнате был бар и продавались книжные новинки, в следующих двух-трех комнатах были выставлены букинистические издания, а еще дальше располагалась кофейня с антикварными столами и зелеными, выкрашенными накатом стенами.

Одно из достоинств «МАССОЛИТа» состояло в том, что здесь можно было провести сколько угодно времени. Как и в большинстве краковских кофеен, официанты тут не слишком опекали гостей: если кто-то хотел сделать заказ, он должен был сам подойти к кассе, поэтому в магазине вполне можно было просидеть несколько часов с одним чайничком чая, сменив при этом пять книжек или небрежно листая старые номера «Нью-Йоркера», которые валялись на журнальном столике.

Перейти на страницу:

Похожие книги