Читаем Возможные отражения древнего корня *ou̯əd‑ (ср. лит. áusti ‛ткать’) в праславянском языке полностью

Большое преимущество этимологии О. Н. Трубачева перед нашей попыткой связать болг. бу́ло с производными от индоевропейского корня *ou̯əd‑, бесспорно, в том, что славянская приставка *ob‑ очень широко сочетается с корнем ‑u‑ (<*‑ou̯‑), ср. хотя бы праслав. *obuvь (русск. о́бувь и т. д.), ц.‑слав. обꙋтель ‛обувь’, обꙋтиѥ ‛обувь, обувание’, обꙋща ‛обувь’, русск. диал. обуть ‛обувь’ и т. д. В балтийских языках также весьма продуктивны производные с соответствующей приставкой ap‑, ср. лит. ãpavas, apautis, apavaĩ, ãpavalas ‛обувь’ и др. Сочетаемость корня *ou̯əd‑ с балт. ap‑ наблюдается гораздо реже, но все же встречаются соответствующие примеры, хотя мы не совсем уверены, что это случаи древние. Ср. лит. apáusti, ‑audžia, ‑audė ‛откать’[27], ‛закончить ткать, наткать много, достаточно’: Ana mumis apaudė ir išėjo namie. ‛Она нам много наткала и вышла домой’; Bus laiko apausti, apsiūti vaikus. ‛Будет время наткать и нашить на детей’; Jau apsiáudėm, galėsim dabar eiti į laukus ‛Уж отработаем (т. e. закончим ткать, наткем достаточно), сможем теперь идти на поле (или на улицу)’[28]. Лит. apáusti(s) допускает, таким образом, хотя бы возможность частичного преодоления тех трудностей, которые возникают при объяснении соединения префикса *ob‑ с реликтовым корнем *ou̯əd‑ в праслав. *ob-ou̯əd-lo, давшем болг., макед. було. Надо сказать, что соединение слав. *ob‑ с корнем *ou̯‑ в праслав. *ob-ou̯tei̯ ‛обуть’ находит прямое подтверждение еще в одном примере, не привлеченном О. Н. Трубачевым. Оказывается, русск. диал. (северн.) бучни ‛род обуви’ также объясняется как переразложение старого префиксального образования *ob-učьnь[29]. Последняя форма (не совсем точная, ибо надо реконструировать сначала *ob-utj‑, а от него уже производное с суффиксом имени прилагательного ‑n‑) — сравнительная с русск. ц.‑слав. обꙋща, болг. обуща, с.-хорв. о̀бућа, словен. obȗča и русск. диал. обужда ‛обувь’[30]. Русск. диал. бучни, пожалуй, самое яркое доказательство, которое может быть использовано против нашей этимологии, так как оно является лучшим соответствием болгаро-макед. було из *ob-u-dlo. Все-таки в нашем распоряжении еще два аргумента, побуждающих защищать нашу точку зрения, хотя мы вполне осознаем, что этимология О. Н. Трубачева заслуживает самого серьезного внимания. Мы имеем в виду, во-первых, то, что возможная вторая этимология болг., макед. було (<*ob-ou̯əd-lo) связывается с реликтовым русским словом усло́ из *ou̯əd-tlo. Ср. вышеупомянутый акцентный критерий, согласно которому продолжение древнего образования с корнем *ou̯əd‑, может быть, лучше сохранено, что касается его акцентно-просодических свойств, в болгаро-македонской подгруппе языков, чем в русском языке. Во-вторых, обращают на себя внимание тесные связи праславянских слов с корнем *ou̯əd‑ с их корреспондентами в ряде других индоевропейских языков. Среди них, несомненно, самыми близкими оказываются балтийские соответствия, совпадающие с праслав. *ob-ou̯əd-lo, *ou̯əd-tlo не только частично в суффиксальной части (как мы уже выше видели), но и в огласовке (ср. расхождения в греч. *u̯ā-tr-i̯-om, *u̯ē-tr-i̯-om) и в виде корня (в греческих примерах и в др.-инд. ṓtu‑ ‛уток’ отсутствует наличное в балтийском и славянском ‑d в корне *ou̯əd‑), ср. лит. áusti, лтш. aûst из *ou̯əd-tei ‛ткать’, лит. áudmenys из *ou̯əd-men‑, ataudaĩ ‛уток’, лит. áudeklas ‛ткань’, лтш. audekls из *ou̯əd-e-tlo и т. д. Замечательно, что в русск. диал. усло́ < *ou̯əd-tlo сохранился более древний вид слова для ткани, чем в восточнобалтийских языках. В этой связи обращаем внимание на то, что в русск. ycло́ < *ou̯ed-tlo древний суффикс *‑tl‑ непосредственно соединяется с корнем.

Наряду с уже указанными связями праслав. *ob-ou̯əd-lo, *ou̯əd-tlo с балтийскими словами от корня *ou̯əd‑ имеется еще одно интересное сопоставление. В семантическом плане праславянским *ob-ou̯əd-lo, *ou̯əd-tlo довольно точно соответствует лит. ū̃dis, ‑ies ж. р. (у Руига и Мильке отражено как і‑основа), ū̃dis, ū̃džio м. р. ‛тканье; то, что выткано в один раз’[30а].

В свете этих данных некоторые высказывания относительно центрального места термина *tъkati в праславянском языке[31], а также предполагаемая обращенность древней славянской текстильной терминологии к западноиндоевропейским языкам, вероятно, в известных частях не могут быть приняты совсем безоговорочно.

Подытоживая изложенные в нашей заметке материалы, мы можем сказать следующее:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука