Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Шёл дождь дорогой вдоль села.Цвели сирени.Душа смотрела из окна,Ловя мгновенье.Мгновенье молниевой игрыВ раскатах грома.Мгновенье ливневой поры,Преображённой.Лилась чудесная вода,Струилась радость.Размылась мыслей суета, —Краса осталась.Итак, шёл дождь, сирень цвела,И ландыш где-тоЗвонил в свои колоколаЛюбви и Света.

«Кокошник радуги над летом…»


Кокошник радуги над летом.Дыханье нежной теплоты.И всё в объятьях Духа-СветаОзарено до красоты.

После дождя

Под изгибом радуги – лето.Сокровенно молчат ромашки.В поднебесную негу одетыКолокольчиков синие чашки.Примял ливень высокие травыНе позирующей природы.Дыханье душистой лавыВ необъятном потоке свободы.Рождённое светом созвучиеПрозрачным простором стелется.Журчанье речушки певучееТишиною в душе тихо селится.Горстями дрожит земляничными.Свистит ветром раскрытого веера.Растворяя Любовью всё личное,В жужжанье шмеля над клевером.Каждой клеточкой с Жизнью сливаясь,В самом центре – ни раньше, ни позже —Откровений стихийная завязьНеизбежностью Духа вхожа.Под изгибом радуги – лето,Где цикады закат щекочут,Куда можно войти без билета,Где лягушки хором квакочут.

Миг реальности

Ступаю по тёплой грунтовочке.Ступнёю по пыльной мякоти.По сыпучей и твёрдой корочке.По лужицам и по слякоти.Босоногое лето катитсяЧерез небо лазури полное.Мне и лету доброму нравитсяСолнышком быть коронованным.Ветерок развеял желания,Через реку скользнул к лесу с лёгкостью.И безмолвное состояниеРасплавило мысли полностью.И ладьёй по реки течениюСвободно, легко, без усилия,Струюсь целостностью творения,Родной стала реальность, милою.Чую запахи растворённыеВ разрозненном сочетании.И в пространство души отворённоеПогружается всё Мироздание.Изумрудно-жёлтою прядьюБархат мха на камне застыл.И не в силах рукой не погладитьНе прильнуть на зелёный настил.А в траве, не мала, не вели́ка,Не сладка, не кисла – в самый раз,Принимает лучи земляникаИ моё созерцание глаз.Шаг в глубь леса, второй и третий,Так чудесно, так хорошо.Разносится песня о летеПтичьим гомоном – кто про что.В этом мудром, сплошном великане,В этом сонме живых стволов,В каждой веточке, пне и полянеДух светится жизнью миров.И чем более наблюдаюКрасоту первозданную,Тем более принимаюВсё и вся Богом данное.

Из-под летних ресниц

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы