Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Меж полями дорога, показалися избы,У реки на лугу стадо коров.Пчёлы сбирают лето с цветов,Текущим пространством свет Божий пронизан.На холмочке церквушка, звон колокольныйПо реке раздаётся далеко-далеко.И зов этот ду́шами слышим легко,И вот прямо здесь – мир и Горний, и дольний.Округ каждой церкви деревни мостятся,В лесу земляника, черника, грибы,Заливные луга, вызревают сады.Зимой же из труб дымочки клубятся.Изба круглобрёвна, с хлевом, сенями,Под дранкой, али покрыта соломой.Лампадкою угол све́тится скромный,А на печах – сладок сон без печали.И́збу готовят к праздникам разным.Некрашеный пол мочалом скребут.И посредине дорожки кладут,Узором, что вытканы разнообразным.Мать избам – дородная русская печка.Лежишь – под тобою тёплая рожь.И ле́чится за́просто хворь или дрожь.В горну́шке томи́тся и парится гречка.Со свечкой лежишь, Завет Новый читаешь,И Он вдохновляет жить не впотьмах.Печётся и хлеб на капустных листах,Так мало-помалу в суть Мира вникаешь.Вот масло хозяйка мутовкой сбивает,В холодную воду кладёт тот комок,А дочка меньша́я, снимая платок,Большой каравай на себя отрезает.Обед. Стол скоблёный, и вся семья в сборе,А в чугунке щей наваристых дух.– Сегодня зайдёт на обед к нам пастух,Дуняша, неси угощенье к застолью.Едят все молчком, вприхлёб, аппетитно,А коль кто хоть слово обронит, смешок,Тут тятька липовой ложкою в лобУдарит, нахмурившись, буркнет сердито.И, покрестясь, – за дело, коль дело,И дружно все вместе сеют и жнут.Ране́нько ложатся, с петухами встают,А праздник так праздник, гуляют умело.И песня не сходит с уст православных,И гармонист в летний вечер уж тут.Бывает, что парни друг друга побьют,Когда их девчат отбивают румяных.Задорно и весело праздники длятся.И ярмарка кренделем смачно зовёт.У девчат васильковая мода, а вот, —В косоворотки парни рядя́тся.Цыгане приехали, шуму-то, шуму,Песни и пляски, гулять так гулять!И в пору такую некогда спать,Печалиться некогда, некогда думать.И топится банька до белых каменьев,Особо зимою, с распарки, да в снег!Вот так и живёт на Руси человек, —В молитве, в работе, в веселье и лени.Проходят столетья… И что изменилось?Чахнут деревни, заборы окрест.И всё тяжелее судьбинушки крест,И где же просимая Божия милость?!Ведь здесь Благодать-то, а люди всё клянчат.Но всё ж вызревают в сердцах семена,И прорастают на все времена, —В тех, кто не хлеба, а Дух Святой алчут.

«О, река, – красота бессловесная…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы