Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Именно ты, человек, читающий эти строки, разговаривал ли со Мною так же просто, как ветер с простором? Именно ты, интуитивно ощутивший Моё бессмертие, клокочущее в твоей глубине, однажды пошёл ко Мне навстречу. Ты поначалу смотрел в Мои глаза-звёзды, рассыпанные по ночному небу. Днём ты забывал Меня, прячась в придуманном тобой мире, а ночью опять встречался со Мной взглядом, и в такой момент все страхи и проблемы растворялись в безмолвном притяжении. Колоссальные расстояния до Моих глаз не пугали. Не было расстояния, но была мерцающая тайна. Вот уже и днём ты всё чаще вспоминал обо Мне и пробовал найти Меня в письменных источниках. Сомнения порою заволакивали твоё стремление. Напряжение внутри тебя нарастало. Где и в чём правда? – в смерти навсегда – или в Жизни Вечной?

И Я приходил к тебе беспомощным, больным котёнком, раскрывал перед твоим внимательным взглядом пёстрые крылья бабочки. Я всегда предлагал тебе выбор – быть или не быть. И когда ты выбирал неугодное Мне, Я не мог оставаться с тобой, и тогда «не быть» пожирало тебя страданиями разного рода. Постепенно до тебя доходило, что «не быть» со Мной – плохо, а со Мной – интересно. Когда интересно, тогда между Мною и тобой не вмещается «не быть», не вмещается страх чего-либо и самой смерти. Ты и Я становились одним целым.

Ты стал ощущать, что со Мной можешь всё: встать на защиту Отечества и в критический момент принять огонь на себя или пойти на таран с вражеским самолётом, оставшись без боеприпасов, отдать последний кусочек хлеба ближнему, без «потому что», – просто радостно отдавать всего себя. Я приходил к тебе ребёнком, и ты играл со Мною и разговаривал на Моём детском языке. Я заливался соловьиной трелью в рощах у глади речной, и ты слушал Меня. Я искушал тебя деньгами, человеческой любовью, славой, пугал тебя болезнями, оставлял без крова и защиты социума и ты – остался со Мной навсегда.

Теперь ты вместе со Мною глядишь не только в чьи-то чуткие глаза ночными звёздами, ты и между звёзд, и между этого «между…» Смотри, радость Моя! Вон ещё один шагнул ко Мне навстречу, припав на колени к распустившемуся ландышу. Моё благоухание во всём.

* * *

Ему было лет семь-восемь. В деревне всегда рубят кур. И вот дядя этого мальчика, пошёл рубить курицу. Ребёнку стало интересно, и он пошёл за ним к курятнику, и наблюдал весь процесс. Сначала дядя поймал курицу, взял за ноги, в другой руке топор. Перед тем как произвести завершающее действие на пне для колки дров, он сказал мальчику: «Отвернись», – но тот не отвернулся. Любопытство взяло верх, хотя немного чувствовалось некое напряжение.

И вот взмах топора и голова отсечена. При виде подёргивающегося тела курицы, стекающей крови, и неестественного вида существа, которое только что бегало, внутри у мальчика что-то съёжилось и стало уже не интересно, – а жутко, пусто, страшно и неописуемо тоскливо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы