Читаем Возвращение душ. Кровь ангела (СИ) полностью

— Аурика, держись возле меня, — приказал блондин и первым направился в расщелину между скал, возле которой они приземлились. За ним двинулась Аурика, после неё Сандал. Офаниэль замыкал шествие.

Миновав узкий проём между камней, преодолеть который ангелам немало помогали крылья, Падшие вошли в пещеру огромной ледяной горы. Плотный мрак поглотил их сразу же, но превосходное зрение позволяло довольно быстро продвигаться по нескончаемому туннелю.

В конце концов, после получаса пути ангелы увидели вдалеке странное свечение, которое разрасталось, становясь ярче по мере приближения.

Подойдя к загадочному источнику, Беллор замедлил шаг и остановился. Жестом приказав всем молчать, он несколько секунд настороженно прислушивался.

— Карлик здесь, — коротко сообщив об этом спутникам, блондин, не торопясь, проследовал дальше. Падшие вошли в огромный зал под высокий ледяной свод, где гладкие, почти отполированные стены, переливались всеми цветами радуги. Этот свет, наполнявший собой всё пространство, исходил от странного сооружения посередине, напоминающего дерево. Приглядевшись, путники поняли, что это действительно было дерево, только довольно необычное: могучий ствол, покрытый шершавой коричневой корой, упирался в землю большими кряжистыми корнями, и уходил в высоту, теряясь под самым потолком. Ветви, отходившие от ствола, раскинулись в разные стороны. Они были тонкими, гибкими, и непропорционально длинными. Переплетаясь в хаотичном узоре, ветви громоздились на стенах и потолке, отростками вонзаясь в вечную мерзлоту, словно стараясь разрушить границы своей темницы. Но особенно удивительными были листья. Они зеленели буйно и красочно, как могла зеленеть растительность лишь ранней весной. И здесь, среди мрачного царства льда, этот живой цветущий гигант смотрелся поистине жутковато и противоестественно.

Дерево ярко мерцало. Но не зелёная листва наполняла его сиянием. Ветки украшали странные плоды, по форме напоминающие небольшие груши, только полупрозрачные и почти невесомые. Казалось, что плоды состоят только из одного света, заключённого в невидимую оболочку, придающего им форму и не позволявшего рассыпаться на мириады молекул.

— Что это? — спросила Аурика, заворожённо разглядывая растущее перед ними чудо. Повинуясь какому-то внутреннему зову, она шагнула на пышный ковёр травы, со всех сторон обступающей ствол, и протянула руку, в надежде коснуться одного из странных плодов.

— Не трогай! — мгновенно остановил её Беллор, схватив дочь за руку и потянув назад.

— Это что… Души?! — раздался потрясённый голос Сандала, который не мог оторвать от плодов заворожённого взгляда. Не удержавшись, он, как и Аурика, шагнул ближе, но тут же отпрянул, разглядев в светящемся фрукте чей-то размытый образ.

— Не прикасайтесь к ним, — вместо ответа предупредил Беллор, аккуратно обходя дерево, и направляясь дальше в узкую расщелину, видневшуюся на другой стороне. Вся компания последовала за ним, то и дело оборачиваясь на манивший к себе свет.

Наконец, Дерево Душ осталось позади и, пройдя вглубь по извилистому тёмному коридору, Падшие ступили в следующий зал. Он был поменьше и его периметр освещали не эфирные субстанции, а вполне земные, изящные светильники. В углублении пещеры пылал камин, потрескивая сухими дровами и разбрызгивая алые искры. Дымоход его был вделан прямо в стену так, что камин исправно отдавал помещению только тепло, создавая ощущение мирного, домашнего уюта. Аурике даже показалось, что они неожиданно оказались в чьём-то доме. На каменных стенах висели картины, полки с различными безделушками и кованые подсвечники с восковыми пирамидками свеч. В естественной нише горы стояла большая кровать, аккуратно застеленная чёрным, расшитым золотым орнаментом покрывалом. Очень красивый резной стол из красного дерева, возле которого располагались несколько стульев с высокими спинками находился в центре, а напротив камина — небольшое кресло, повёрнутое к источнику тепла.

Огонь камина и зыбкий отблеск свечей чётко вырисовывали на стенах тени предметов. И только кресло отражалось на них каким-то размытым, неясным пятном, которое, как показалось девушке, внезапно пошевелилось.

Беллор тоже рассматривал кресло, пока его спутники изучали обстановку вокруг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика