– А почему нет? – улыбнулся тот. – Да, мы с тетушкой из дворянского рода Левашовых.
– Никогда еще не общалась с графом, – то ли в шутку, то ли всерьез нахмурила брови Полетта.
– Раз познакомились, значит, обязательно пообщаетесь, – услышал ее слова Зурита и подмигнул Михаилу. – Господа Вильбуа, ваши имена мы уже знаем, а теперь позвольте представиться вам: наша очаровательная графиня Ольга Левашова; мой друг Дилан Моралес, недавно раненный в неравном бою, и ваш покорный слуга – Педро Зурита.
– Будем знакомы, – сказал Персиваль, с немалой силой пожимая тому руку, чем, похоже, удивил испанца. – Хотя про вас и вашу шхуну «Медуза» мы уже слышали раньше.
– Ха-ха! Мишель рассказал?
– Нет, еще до сегодняшнего с ним знакомства.
– А еще мы слышали, – с невинным видом произнесла Полетта, – что неравный бой вы вели с беззащитными обезьянками?
– Ничего себе – беззащитные! – Дилан Моралес приложил руку к голове и скривился в гримасе. – Эти разъяренные бестии могли бы не только ухо, но и кое-что еще важное откусить.
Произнес он это с таким отчаянием в голосе, что Полетта не выдержала и рассмеялась. Ольга тут же поддержала ее звонким смехом, а вслед за ней засмеялись и мужчины, в том числе и сам пострадавший.
– Вот вам смешно, – сказал чуть позже Дилан Моралес, когда собственноручно наполнил красным вином пять бокалов. – Мне же из-за этой травмы семейный доктор запретил участвовать в завтрашнем турнире. Мало ли что может произойти, какие могут быть осложнения. А тут такие дорогие и престижные призы, утвержденные вами! Как же обидно чувствовать себя не у дел!
– Дон Хорхе Дельгадо тоже утвердил дорогие призы, – с заметной ухмылкой сказала графиня Ольга.
– Главное, чтобы завтра наш Мишель не дал слабину, как на прошлой рыбалке, – тоже ухмыльнулся Зурита.
– В чем же это проявилось? – поинтересовалась Полетта, но Зурита, поймав злой взгляд Михаила, лишь неопределенно пожал плечами. За него ответила Ольга.
– Мой племянник случайно подцепил на крючок дельфина. Но когда подвел к лодке, перерезал ножом леску, и тот уплыл с засевшей приманкой под спинным плавником…
– Так это вы едва не погубили Лидинга? – вырвалось у Полетты.
– Лидинга? – переспросил сразу насторожившийся Педро Зурита. – Так, кажется, звали ручного дельфина Ихтиандра!
– Лидинг – переводится как лидер, – пришел на выручку растерявшейся сестре Персиваль. – Такое имя можно дать, к примеру, вожаку стаи…
– Откуда вам про него известно, Полетта? – прицепился Педро Зурита.
– Вон, кстати, и сам дон Дельгадо к нам приближается, – сказала Ольга Левашова, нарушив возникшую неловкую паузу. – Надо же – миллионер и без охраны. Хотя нет, охрана тут как тут.
Два неизменных охранника возникли рядом с хозяином, когда дорогу Хорхе Дельгадо преградили высокий светловолосый мужчина и стройная брюнетка.
– Так это же… – Педро Зурита запнулся и перевел вопросительный взгляд на Дилана Моралеса.
– Они самые, – кивнул Дилан и пояснил остальным: – Это господин Ольсен и бывшая супруга Педро – несравненная Гуттиэре.
– А мы их знаем, – сказал Персиваль. – Только вчера познакомились, но уже успели подружиться.
– Мне бы тоже хотелось узнать этих интересных людей поближе, – сказала Ольга.
Между тем Ольсен и Гуттиэре, что-то оживленно обсуждая с Хорхе Дельгадо, приблизились к столику графини Левашовой, и предмет их беседы стал отчетливо слышен.
– И все-таки, – настаивал Ольсен, обращаясь к Хорхе Дельгадо. – Как именно вы собираетесь сохранить потенциально пойманных, так называемых «морских чудищ» и где будете их содержать?
– Все обстоятельно продумано, – ответствовал миллионер, топорща бороду. – К месту финиша подадут три цистерны, наполненных морской водой. В них и будут помещены пойманные монстры, а дальше… дальше, господин Ольсен, это уже вас не касается.
– Вы ошибаетесь, господин Дельгадо, – возразил журналист. – Судьба «подопечных» доктора Сальватора касается не только меня, моей газеты и всего научного мира. Прежде всего не надо забывать, что у этих м-м… преобразованных рыб есть законный хозяин.
– Не надо забывать, что этот хозяин находится вне закона! Его разыскивает полиция!
– Доктор Сальватор не виноват в том, что кто-то в его отсутствие ограбил своего хозяина, открыл вольеры и клетки и выпустил на волю экспериментальных животных.
– Не надо было отсутствовать!
– Вы тоже сейчас отсутствуете в своем Нью-Йорке, – парировал Ольсен. – И если кто-то заберется в ваш дом и выкрадет секретные…
– Достаточно измышлений, господин журналист!
– Но в самом деле, дон Дельгадо, – вмешался в разговор Персиваль, подступивший к нему, держа наполненный вином бокал. – Если уникальные рыбы будут пойманы, вы что же, собираетесь поместить их в тесные цистерны? И скольких в одну? И на какое время?
– Какая вам разница! – вскинул руки Хорхе Дельгадо, слева и справа от которого выступили вперед охранники.
– Есть разница! – горячо поддержала брата Полетта. – Есть!
– Я, хоть и не такая уж ярая сторонница защиты животных, – сказала графиня Левашова, – но тоже интересуюсь – какова же будет дальнейшая судьба пойманных рыбок?