Читаем Возвращение вперед полностью

КИРА. Это точно не ночной клуб, Роберт. Это прокуратура.

РОБЕРТ. Значит, я ошибся дверью. Я не знаю, что такое прокуратура, но у вас здесь как-то скучновато. Извините, меня ждут друзья. Пойду искать своих. (Выходит, сильно захлопывая дверь. Кира осторожно подходит к двери, дергает за ручку. Дверь не открывается. Стучит. Тишина)

КИРА. Опять закрыто. Однако, странная должность у его папы, наследственный мэр. Как это понимать?

ИМАНТ. Слово, наследственный, свидетельствует о существовании монархического правления.

КИРА. Тогда этот молодой человек, по- видимому принц?

ИЛЗА КАРЛОВНА. Без сомнений. Вы же слышала, что одет, с его слов, он был очень богато, в отличие от некоторых здесь присутствующих.

КАТРИН. Подождите вы, о чем говорите. Какой принц? Что здесь вообще происходит? (Идет к двери, дергает за ручку). Что там находиться, за этой дверью? Откуда они появляются? Имант, объясните нам наконец, что все это значит?

ИМАНТ. Катрин клянусь, я не знаю. Вы же более современные люди, чем я и вы должны больше знать. Я могу лишь предположить, в шутку, конечно, что там проходит граница во времени. Если такое вообще возможно?

КИРА. Тихо! (быстро выходит на авансцену) Вы посмотрите, что они делают! Они уже начали поджигать машины. Куда смотрят власти? Это же бунт!

ИЛЗА КАРЛОВНА. Кира, а вы разве не власть? Что вы здесь делаете? Спускайтесь к ним и наведите порядок. Или вы способны выносить приговоры только прошлым временам? Чего вы ждете? Начинайте действовать сейчас!

КИРА. Да, да. Я уже пошел. (подходит к скрытой двери, дергает ручку, закрыто)

ИЛЗА КАРЛОВНА. Кира, это не та дверь. Вам туда.

КИРА. Да, конечно. Я совсем запутался. (идет к входной двери, останавливается, поворачивается). Имант, с вашим опытом и знанием соответствующих методик, вы нам скоро очень понадобитесь. Там наступает хаос. Нам нужна будет ваша помощь.

КАТРИН. Но сначала надо закрыть дело и определить степень его виновности в том, что произошло раньше.

КИРА. Конечно, конечно. Я потороплю Смита. Эти архивные материалы могут многое изменить в вашем деле и докажут вашу невиновность. Я в этом уже уверен. Нам сейчас нужны будут такие люди, как вы. Ждите сигнала (выходит)

ИЛЗА КАРЛОВНА. Ну, вот Имант, ты опять кажется хороший человек. А тебе не хочется быстрее вернуться назад?

КАТРИН. И заберите нас, пожалуйста, с собой?

ИМАНТ. Дорогая, Катрин, я думаю, что возвращаться имеет смысл только вперед.

КАТРИН. Я согласна, давайте вернемся вперед?

ИМАНТ. Илза, ты ведь долго жила, многое узнала, скажи, такое возможно вообще, возвращение вперед? Ответь нам, пожалуйста.

ИЛЗА КАРЛОВНА. Наверное, возможно. Но для этого там впереди, вас кто-то должен ждать. И очень сильно хотеть, чтобы вы вернулись. Тогда, это возможно.

КАТРИН. Значит, у меня ничего не получиться. Меня вряд ли кто-то там ждет.

ИМАНТ. Не унывай, ведь еще ничего не известно. У меня же получилось. Просто, еще не пришло твое время. Как думаешь Илза, я прав?

ИЛЗА КАРЛОВНА. Скажи, а что ты там забыла? Молодая, красивая, умная. Поживи сейчас в свое удовольствие, а что будет там еще не известно. Какие мысли у них в головах и что еще придумают новые прокуроры? (выходит к краю сцены, смотрит в зал) Улица то совсем опустела. Никого нет. Катрин, посмотри, что там в коридоре. (Катрин идет к входной двери, открывает, выглядывает)

КАТРИН. Никого. Здесь тоже никого нет.

ИЛЗА КАРЛОВНА. Странно (идет в сторону к Катрин). Надо бы узнать, чем все это закончилось.

КАТРИН. Я схожу, посмотрю.

ИЛЗА КАРЛОВНА. Нет, стой. Одной тебе там делать нечего. Имант, мы пойдем, узнаем, в чем там дело. А ты сейчас же садись в свою коляску и притворись спящим.

ИМАНТ. Девочки, я вас не брошу. Я иду с вами.

ИЛЗА КАРЛОВНА. Нет, ты должен остаться и охранять эту странную дверь. Кому сказала, иди, сядь и усни.

ИМАНТ. Не нервничай, я уже сел и уснул. (садится в коляску, храпит)

ИЛЗА КАРЛОВНА. (берет Катрин за руку) Готова? Тогда пошли

***

(Выходят. Имант медленно катиться на коляске по сцене, останавливается. Вращается на месте)

ИМАНТ. Надо же, какой-то странный день. Очень странный день. (Раздается звук сливающейся воды. Открывается скрытая дверь, выглядывает Роберт. Потом выходит)

РОБЕРТ. А, это опять вы?

ИМАНТ. А, ты опять ошибся дверью?

РОБЕРТ. Ну, да. Ладно, пойду, поищу своих.

ИМАНТ. Подожди. Это ты там балуешься с водой?

РОБЕРТ. Где?

ИМАНТ. Там, за дверью. Как будто сначала сливается вода, а потом всегда появляешься ты.

РОБЕРТ. Нет, это не я.

ИМАНТ. Хорошо, тогда иди. (Роберт собирается уходить) Подожди. У тебя, что в руке, журнал? Оставь посмотреть, а то скучно одному. Не жалко?

РОБЕРТ. Да, смотрите. (подходит к Иманту, протягивает журнал). Ну, я пошел?

ИМАНТ. Спасибо. Иди. (Роберт выходит. Имант катиться по сцене. Останавливается) Удивительно странный день. (листает журнал) И очень странный журнал. (продолжает листать, читает. Входит Смит)

СМИТ. (негромко, почти шепотом) Имант (не слышит). Имант! (громче)

ИМАНТ. А! А, это вы Смит. СМИТ. Вы, один?

ИМАНТ. Да. А, что там происходит? Надеюсь, беспорядки закончились?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика