Читаем Возвышение (СИ) полностью

— Ну, так что ты думаешь, Ташур?

Командир охраны каравана опустил взгляд на карту, внимательно разглядывая нанесённые отметки:

— Придётся попетлять, но Шил-Баад мы пересечём.

— Хорошо, — караванщик довольно кивнул, пригубив вина. — Мы будем готовы выдвигаться, как только ты скажешь. Остальные свободны.

Том вошёл в шатёр, выделенный Ташуром для их отряда, и сразу начал ворошить свой сундук, вынимая доспех.

— Всем быть в полной боевой готовности, — сухо сказал он.

— Эй, а в чём дело? — спросил канаец.

Сэр Гринт же молча принялся распаковывать латы, которые вёз в седельной сумке. Луна и так была в лёгкой броне, и сейчас проверяла свой лук.

— Я не доверяю этому их чародею.

— Есть основания? — Чжао посерьёзнел. — У Шанбура хорошая репутация.

— Может быть, но в этом году жуков стало больше, Шанбур уже пропустил несколько нор во время разведки, кто знает, сколько ещё раз он ошибся, — пояснил Том. — Я не говорю, что всё пойдёт наперекосяк, просто я хотел бы быть готовым к неожиданностям.

Спустя полчаса Ташур дал команду сворачивать лагерь, и караван продолжил свой путь. Когда первый верблюд ступил на пески Шил-Баад, командир охраны сразу дал сигнал перестроиться. Все животные выстроились в одну длинную цепь, один за другим. Впереди ехал Шанбур, следом Назир и Ташур, а за ними — отряд Волка. Том настоял на поездке в голове колонны, так как мог обнаруживать жуков под землёй.

— Движемся чётко след в след! Не растягиваемся! — командовал Ташур. — И главное — не шумим! Они этого не любят, — он сощурился и бросил взгляд на долину.

Вначале всё шло без происшествий. Том постоянно посылал волны своей магической энергии по земле, сканируя область вокруг. Каравану приходилось сильно петлять, нор оказалось действительно много. В какой-то момент Анк почувствовал слабое колебание песка.

— Земля словно дрожит, — сказал он вслух.

— Это всё баадоны, — пояснил Чжао, тоже заподозривший неладное. — Их тоннели проходят прямо под нами. Хорошо, что они глубоко.

— Да, — согласился Том, но чувство тревоги его так и не покидало.

Ещё через некоторое время он вдруг почувствовал впереди движение, направил туда свою энергию и выкрикнул:

— Стойте! Впереди нора!

Ташур тут же отдал приказ, и караван замер. Верблюды, как и лошади, чувствовали тревогу, и нервничали, заставить их остановиться в самом центре Шил-Баада было непросто.

— О чём ты говоришь? — разозлился Шанбур. — Мы же всё проверяли, впереди ничего нет!

— Это не так, — настоял Волк. — Нам нужно вернуться метров на двести и обойти те норы слева. Там будет проход.

— Издеваешься?! — Шанбура явно злило то, что какой-то незнакомец ставит под сомнения его навыки и репутацию. — Я всё проверял, впереди чисто. Незачем менять маршрут.

— Поставишь на это свою жизнь? — Тома уже достал этот старик.

Если он сейчас не убедит Шанбура развернуться, караван будет в опасности, но этот упрямый дед упёрся, как баран в ворота.

— Господин! — чародей обратился к Назиру. — Почему этот выскочка вообще решает, что нам делать? Ещё утром он даже не слышал о баадонах!

Назир, с любопытством наблюдавший за перепалкой, повернулся к Томасу:

— В самом деле, Волк. Шанбур водит наш караван уже больше двух лет, и ни разу ещё не ошибался.

— Всё бывает впервые, — ответил Том. — Только в этом месте такая ошибка может стать последней.

— При всём уважении, — встрял Чжао, — я неплохо знаю Волка, и уверен, что если он говорит, что надо развернуться, то это не без веских причин. Нам незачем рисковать лишний раз. Это же Шил-Баад.

— Вот именно, чёрт побери! — с яростью воскликнул Шанбур. — Это Шил-Баад. Его надо пересекать по намеченному маршруту. Нельзя импровизировать, иначе это закончится смертью!

Назир потёр бородку:

— Вообще-то Шанбур прав. Отклонение от маршрута рискованно.

— Как скажете, — пожал плечами Волк.

Ему надоело спорить с этими дуболомами и кого-то в чём-то убеждать. Настроение и так было паршивым. Он повернулся к своему отряду и сказал:

— Разворачиваемся. Мы уходим.

Ропот пронёсся среди людей Назира. Кажется, не все здесь слепо доверяли Шанбуру.

— Погодите, да как же так? — воскликнул один из назировых слуг. — Господин Волк, а вы точно уверены, что вперёд нельзя?

Том молча кивнул и повёл коня в конец каравана. Икару тоже было не по себе, но боевой конь видал и не такое, поэтому нервничал меньше всех. Следом за ним выстроились Бьянка с наёмницей и Заррак, на котором восседал рыцарь в полном боевом снаряжении. Замыкал шествие Чжао на своём верблюде.

— Я не хочу здесь умереть, — сказал кто-то из каравана. — К чёрту это, давайте последуем за Волком.

— Вы охренели? — раздался голос Ташура. — Всем заткнуться и соблюдать строй.

— Извини, командир, но жизнь дороже денег, — ответил ему один из охранников, направив коня вслед за отрядом Волка, который Луна уже обозвала Волчьей Стаей.

— Всем оставаться на местах! — скомандовал Назир, неожиданно проявив командный голос. — Ташур!

Воин подал знак, и охранники вдруг обнажили сабли. Стая среагировала мгновенно. Луна вскинула лук, сэр Гринт отцепил от седла булаву, подняв щит, а Том с Чжао приготовились атаковать магией.

Перейти на страницу:

Похожие книги