Читаем Врата судьбы полностью

– Это был отличный подарок, – заметила она. – Настоящая крокодиловая кожа, кажется. Хотя иногда в нее сложновато класть вещи.

– И доставать их – тоже, – заметил Томми.

Таппенс продолжила возиться с сумочкой.

– Из таких всегда очень трудно доставать вещи, – сказала она, слегка задыхаясь. – Плетеные сумочки гораздо удобнее. Они растягиваются как угодно, и вещи в них можно перемешивать, как кашу… Наконец-то! Кажется, нашла.

– А что это такое? Похоже на счет из прачечной.

– Нет, это просто маленькая записная книжка. Сначала я действительно записывала сюда вещи, касающиеся прачечной. Знаешь, на что надо пожаловаться, – разорванная наволочка и всякое такое. А потом подумала, что могу еще как-то ее использовать, потому что на эти замечания ушло всего три-четыре страницы. Так что теперь я записываю сюда то, что мы слышали. Многое не имеет никакого отношения к нашему делу, но вот послушай: здесь, например, есть запись о переписи. Я внесла ее, когда ты впервые о ней упомянул. В тот момент я не знала, что это значит и что ты этим хочешь сказать, но я все-таки ее добавила.

– Отлично, – заметил Томми.

– И еще я записала миссис Хендерсон и кого-то по имени Додо.

– Кто такая эта миссис Хендерсон?

– Не думаю, чтобы ты это помнил, а мне сейчас ни к чему к этому возвращаться, но это те два имени, которые упомянула эта – как ее там, ты ее знаешь, – миссис Гриффин. А вот еще одна заметка – что-то связанное с Оксфордом и Кембриджем. И еще я обнаружила кое-что в одной из старых книг.

– А при чем здесь Оксфорд и Кембридж? Ты что, имела в виду студента?

– Не уверена, что таковой вообще существовал; мне кажется, что это как-то связано со ставкой на лодочной гонке.

– Да, это больше похоже на правду, – сказал Томми. – Хотя нам это ничем не может помочь.

– Кто знает… Так вот: миссис Хендерсон жила в «Яблочной сторожке». А вот нечто, что я нашла на грязном обрывке бумаги, который обнаружила наверху. Не помню в какой книге – то ли в «Катрионе», то ли в книге под названием «Тень трона».

– Это про французскую революцию. Я читал ее, когда был еще мальчиком, – сказал Томми.

– Не понимаю, это-то тут при чем? В любом случае, я скопировала записку.

– И что же там было написано?

– Три слова, написанные карандашом. Улыбка – у-л-ы-б-к-а, затем курица – к-у-р-и-ц-а, и, наконец, Ло – Л-о[71]. Л – заглавное.

– Дай-ка подумать, – сказал Томми. – Улыбка Чеширского Кота – это первое. Второе – Хенни-Пенни, есть такая детская сказка про курицу. А вот Ло…

– Ага, – сказала Таппенс, – тоже застрял.

– «Вот те на!» Но это полная бессмыслица, – предположил Томми.

Таппенс быстро заговорила:

– В «Яблочной сторожке» жила миссис Хендерсон – я еще ее не видела, потому что она теперь живет в «Лугах». Дальше что? Миссис Гриффин, Оксфорд и Кембридж, ставка на гонках, перепись населения, Чеширский Кот, Хенни-Пенни – сказка о том, как курица добралась до Доврефелла, кажется, Ганса Андерсена. А «вот те на» она, наверное, сказала, когда туда добралась. То есть добралась в Доврефелл. Больше я здесь ничего не вижу. Кроме гонок Оксфорд – Кембридж и ставки на тотализаторе.

– Мне кажется, что со стороны мы выглядим полными дураками. Но если мы останемся ими достаточно долгое время, то из этого может что-то получиться. Например, мы сможем случайно найти дорогущий драгоценный камень, спрятанный где-то среди мусора. Примерно так же, как смогли случайно найти одну, но самую важную книгу среди всех томов наверху.

– Оксфорд и Кембридж, – задумчиво произнесла Таппенс. – О чем-то это мне напоминает. Что бы это такое могло быть?

– О Матильде?

– Нет, не о Матильде, но…

– О Любимой, – предположил Томми и улыбнулся во весь рот. – Любимая. Где я могу найти твою любовь?

– Прекрати насмехаться, обезьяна, – сказала Таппенс. – Лучше напряги мозги. Улыбка – курица – вот те на. Глупость какая-то. И тем не менее у меня такое чувство… Черт!

– Что это значит?

– Томми, у меня идея. Ну конечно!

– Что «ну конечно»?

– Ло! – сказала Таппенс. – Ло. Мне пришло это в голову из-за Улыбки. Ты улыбаешься, как Чеширский Кот. Улыбка – курица – вот те на. Ну конечно. Так это и должно быть.

– О чем ты, черт побери?

– О гонках Оксфорд – Кембридж.

– А какое отношение к этому имеет улыбка-курица-вот-те-на?

– А ты попробуй догадаться с трех раз, – предложила Таппенс.

– Да я сразу сдаюсь, поскольку не верю, что в этом может быть какой-нибудь смысл.

– А вот и есть.

– Это имеет какое-то отношение к гонкам?

– Ни к каким не гонкам, а к цвету. То есть к цветам[72].

– Что ты хочешь этим сказать, Таппенс?

– Улыбка-курица-вот-те-на. Мы все неправильно читали. Надо читать наоборот.

– Что это значит? Как ни читай, все равно никакого смысла.

– Послушай, просто возьми эти три слова и проделай с ними то же, что мы делали с посланием Александра в книге. Просто прочитай их в обратном порядке. Получается Ло-эн-грин[73].

Томми сердито нахмурился.

– Все еще не понял? – спросила Таппенс. – Конечно, Лоэнгрин. Лебедь. Опера. Ну, «Лоэнгрин»[74] Вагнера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы