Читаем Врата судьбы полностью

– Но ведь лебедей здесь никаких нет.

– Нет есть. Два фаянсовых садовых стула, которые мы нашли. Помнишь? Один был темно-синим, а другой – голубым, и кто-то… мне кажется, что это был старина Исаак, сказал: «Видите – вот это Оксфорд, а это – Кембридж».

– А потом мы расколотили Оксфорд, правильно?

– Да. Но Кембридж все еще там. Голубой. Ну как же ты не понимаешь! Лоэнгрин. Что-то было спрятано в одном из этих лебедей. Томми, нам срочно надо посмотреть на этот Кембридж. На голубой. Он все еще в Кэй-Кэй. Пойдем сходим?

– Что? В одиннадцать часов ночи? Нет.

– Хорошо, тогда сходим завтра. Тебе завтра не надо в Лондон?

– Нет.

– Значит, сходим завтра и посмотрим.

III

– Не знаю, что вы собираетесь делать с огородом, – сказал Альберт. – Я провел там однажды какое-то время, но я мало что понимаю в овощах. Кстати, ваша милость, пришел мальчик, который хочет с вами поговорить.

– Мальчик? – переспросила Таппенс. – Ты имеешь в виду такого рыжеватого?

– Нет. Другого. У которого по плечам лежат нечесаные светлые волосы. С довольно дурацким именем. Вроде как у отеля. Знаете – «Роял Кларенс»? Вот и его так же зовут. Кларенс.

– Правильно, Кларенс, но не «Роял Кларенс».

– Вы правы, – согласился Альберт. – Он ждет на пороге. Говорит, что может вам в чем-то помочь, ваша милость.

Таппенс нашла Кларенса сидящим в старом плетеном кресле на веранде или на лоджии, как кому больше понравится. Он, казалось, наслаждался поздним завтраком, состоявшим из картофельных чипсов и палочки шоколада, которую держал в руке.

– Доброе утро, ваша милость, – сказал мальчуган. – Пришел узнать, не нужна ли моя помощь.

– Ну что же, – ответила Таппенс, – помощь по саду никогда не помешает. Мне кажется, что раньше ты помогал Исааку.

– Да, время от времени. Хотя я не так уж и много умею. Как и сам Исаак. Он всегда очень много болтал, рассказывал о том, какой он хороший работник. И как хорошо было людям, которые его нанимали. Он даже говорил, что был старшим садовником у мистера Болинго. Он, знаете ли, раньше жил дальше по реке. Такой большой дом. Теперь его превратили в школу. Так вот, он говорил, что был там старшим садовником. Но моя бабушка говорит, что это все вранье от начала и до конца.

– Это не важно, – заметила Таппенс. – Знаешь, я хочу вытащить кое-какие вещи из маленькой теплицы.

– Вы имеете в виду сарай? Стеклянный сарай? Кэй-Кэй, правильно?

– Совершенно правильно, – подтвердила Таппенс. – Странно, что ты знаешь его правильное название.

– Да его всё время так называли. Все. Говорят, это по-японски. Не знаю только, правда ли.

– Хорошо, – сказала Таппенс, – тогда пошли.

Процессия состояла из Томми, Таппенс, пса Ганнибала и Альберта, который, оставив мытье посуды ради более интересного занятия, замыкал строй. Ганнибал был на седьмом небе от счастья, после того как насладился густыми запахами округи. Он опять присоединился к ним около Кэй-Кэй и с интересом принюхался.

– Привет, Ганнибал, – сказала Таппенс. – Тоже хочешь нам помочь? Ну, расскажи нам что-нибудь.

– А что это за порода? – спросил Кларенс. – Кто-то говорил мне, что такие собаки охотятся на крыс. Это правда?

– Абсолютная правда, – ответил Томми. – Он у нас манчестерский терьер, классического окраса – черный с рыжими подпалинами.

Ганнибал, понимая, что речь идет именно о нем, повернул голову, потянулся и с энтузиазмом замахал хвостом. А затем с гордым видом уселся на землю.

– Он кусачий? – уточнил Кларенс. – Все так говорят.

– Он очень хорошая охранная собака, – пояснила Таппенс. – Он меня охраняет.

– Да, – вмешался в разговор Томми. – И когда меня нет, то Ганнибал становится твоим защитником.

– Почтальон рассказывал, что четыре дня назад тот его чуть не искусал.

– Почтальоны собакам никогда не нравились, – заметила Таппенс. – А ты не знаешь, где ключ от двери?

– Знаю, – ответил Кларенс. – Он висит в сарае. В том, где хранятся цветочные горшки.

Он убежал и вскоре вернулся с одним, когда-то очень ржавым, а нынче более-менее смазанным ключом.

– Наверное, Исаак смазывал этот ключ, – сказал он.

– Да, раньше его практически нельзя было повернуть, – согласилась Таппенс.

Дверь открылась.

Фаянсовый табурет Кембридж, вокруг которого извивался лебедь, выглядел совсем неплохо. По-видимому, Исаак оттер и вымыл его в предвкушении того дня, когда погода позволит установить его на веранде.

– Здесь еще должен быть синий, – сказал Кларенс. – Обычно Исаак называл их Оксфорд и Кембридж.

– Правда?

– Ну да. Оксфорд был синим, а Кембридж – голубым.

– Да, почти как лодочные команды.

– Кстати, с этой лошадью-качалкой что-то случилось, правда? Вокруг нее масса какого-то мусора.

– Правильно.

– Смешное имя Матильда, правда?

– Да. Она перенесла операцию, – объяснила Таппенс.

Почему-то это показалось Кларенсу очень забавным. Мальчуган рассмеялся.

– Мою двоюродную тетю Эдит тоже оперировали, – сказал он. – Вырезали у нее что-то внутри, и она поправилась. – В голосе его послышалось разочарование.

– Мне кажется, что внутрь этих табуретов забраться невозможно, – заметила Таппенс.

– Думаю, что этот мы можем расколоть так же, как и синий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы