— Предлагал помощь по саду?
— Отчасти. Но больше выражал свое восхищение.
— Садом?
— Нет, — сказала Таппенс. — Мной.
— Тобой?
— Тебя это удивляет? — надула губы Таппенс. — Хочешь сказать, твоя жена не заслуживает восхищения?
— Еще как заслуживает! — улыбнулся Томми. — А чем именно он восхищался — твоей красотой или садовым одеянием?
— Моим прошлым, — ответила Таппенс.
— Прошлым?
— Ну да. Он был просто в восторге, узнав, что я та самая леди, которая, как он выразился, ловила в войну шпионов.
— Бог ты мой, — проговорил Томми. — Снова Икс и Игрек. Неужели это на всю жизнь?
— А мне, например, даже нравится, — рассмеялась Таппенс. — Почему бы и нет? Как будто мы с тобой какие-то знаменитости!
Томми мрачно покачал головой.
— И потом, — продолжала Таппенс, — он поможет нам в расследовании.
— Мальчик, говоришь… И сколько ему лет?
— Десять-двенадцать. То есть выглядит-то он на десять, а на самом деле, кажется, двенадцать. И еще у него есть друг по имени Кларенс.
— И что с того?
— Пока ничего, — сказала Таппенс. — Но они друзья и горят желанием записаться к нам в помощники. Хотят, понимаешь, работать в разведке.
— Если ему всего двенадцать, как он вообще может что-нибудь знать? — спросил Томми. — Что он тебе наплел?
— Говорил он много, — ответила Таппенс. — В основном «ну, знаете» и «ясное дело». А в промежутках дал понять, что ему кое-что известно.
— Откуда?
— От всех понемножку, но, похоже, кое-что и от Айзека.
— Стоп, — сказал Томми, — достаточно. И что же он слышал?
— А вот с этим уже сложнее. Они с Кларенсом слышали какие-то рассказы, упоминания о каких-то местах, и оба очень — очень — хотят разделить с нами радость поиска.
— То есть?
— Хотят помочь нам найти что-то важное, спрятанное, как, оказывается, — а в этом уверена вся округа, — в нашем Доме или саду.
— Ого! — усмехнулся Томми. — Уж не о том ли бумажнике речь, что оказался внутри Матильды?
— Вообще-то все сходится, — сказала Таппенс. — Айзек ведь наверняка знал про Матильду и, уверена, о других тайниках тоже. Так что теперь это наш долг — перед собой и перед Айзеком — отыскать их. Его убили потому, что он знал о ком-то слишком много… И мы должны выяснить, о ком именно.
— А ты не допускаешь, — заметил Томми, — что все может быть гораздо проще? Сейчас ведь полно разных мерзавцев. И какому-то из них от нечего делать вполне могло прийти в голову кого-то убить. Неважно, собственно, кого, просто первого попавшегося.
— Возможно, — согласилась Таппенс, — но крайне маловероятно. По-моему, все дело в этой спрятанной где-то здесь штуковине. Наверняка это какие-то улики или документы, по-новому освещающие важные события прошлого. Кто-то оставил их здесь на время, или передал другому, чтобы тот припрятал, и оба умерли. Вспомни бумажник из живота Матильды! Наверняка ведь в доме хранится и кое-что поважнее этих старых истлевших писем. И кому-то очень не хочется, чтобы эту штуковину нашли. Айзек знал о ней, и мог рассказать нам, потому его и убили… Слишком уже многие здесь знают, что мы, так сказать, работали в определенной организации и что сама судьба подкинула нам Мэри Джордан и всю эту историю.
— А Мэри Джордан, — медленно повторил Томми, — умерла не своей смертью.
— Да, — сказала Таппенс, — как и старый Айзек. И мы должны выяснить, кто это сделал, прежде чем…
— Вот именно, — перебил ее Томми. — Прежде чем они доберутся до нас. Ты должна быть осторожнее, Таппенс. Если уж Айзека убили, думая, что он проболтается, то что говорить о тебе? И ведь ничего потом не докажешь и никаких концов не найдешь…
— Да уж. Старушка, мол, достала всех своим любопытством, вот кто-то и приложился к ее голове. Да, старость, старость! Все время забываю, что теперь расправиться со мной гораздо проще, чем раньше… Но я буду осторожна. Честно, Томми. Может, мне стоит приобрести пистолет?
— Выбрось это из головы! — поспешно сказал Томми.
— Почему? Боишься, не смогу выстрелить?
— Как раз боюсь, что сможешь! Себе в ногу… Как только споткнешься о первый попавшийся корень…
— Неужели ты правда так думаешь? — удивилась Таппенс.
— Не только думаю, — мрачно ответил Томми. — Я в этом уверен.
— Я могу носить нож, — без особой уверенности предложила Таппенс.
— Не надо тебе ничего носить, — сказал Томми. — Просто напускай на себя невинный вид и со всеми разговаривай только о цветочках. Можешь даже намекнуть, что нам не понравился дом и мы подумываем отсюда уехать. В общем, в таком духе.
— Кому намекнуть?
— Да кому угодно, — сказал Томми. — Все равно к вечеру об этом будет знать вся деревня.
— И то верно, — согласилась Таппенс. — Подобные деревушки — идеальное место для слухов. Но тогда и ты должен говорить то же самое!
— Конечно. Разонравилось здесь, и точка!
— Но на самом-то деле ты хочешь довести дело до конца, правда? — поспешила удостовериться Таппенс.
— Конечно, — ответил Томми. — Тем более, что мы увязли в нем по уши.
— Ты уже решил, что будешь делать дальше?
— То же, что и до сих пор. А ты?
— Пока не знаю, — ответила Таппенс. — Надо подумать. Попробую что-нибудь вытянуть из этих ребят — Генри и Кларенса.
Глава 9
Юная бригада