Читаем Времена английского глагола полностью

Я обязательно сделаю это.

В разговорной речи shall и will сокращается до 'll:

We shall go to the cinema tomorrow. = We'll go to the cinema tomorrow.

Завтра мы пойдем в кино.

He will come in two days. = He'll come in two days.

Он приедет через два дня.

Русские глаголы в форме будущего времени имеют категорию вида.

Совершенный вид: прочитаю, пойду, напишу (что сделаю?)

Несовершенный вид: буду читать, буду ходить, буду писать (что буду делать?)

Так вот, английский глагол в форме Future Indefinite может переводиться на русский язык будущим временем глагола как совершенного, так и несовершенного вида:

I shall read the book next week.

Я прочту эту книгу на следующей неделе. (совершенный вид)

Я буду читать эту книгу на следующей неделе. (несовершенный вид)

Со временем Future Indefinite часто употребляются следующие обстоятельства времени: tomorrowзавтра, the day after tomorrowпослезавтра, in two daysчерез два дня, in a week (month, year) – через неделю (месяц, год), next week (month, year) – на следующей неделе (в следующем месяце, году), soonскоро и другие.

Вопросительные предложения в Future Indefinite строятся при помощи собственного вспомогательного глагола, который ставится перед подлежащим:

Will he come?

Он придет?

When will he come?

Когда он придет?

Спряжение глагола to come в Future Indefinite в вопросительной форме.




Вспомогательный глагол shall, употребленный в вопросительном предложении с первым лицом единственного числа выражает предложение что-либо сделать:

Shall I open the window?

Открыть окно?

Shall I stay here?

Мне остаться здесь?

Употребленный перед местоимением we, глагол shall означает предложение что-либо сделать вместе:

Shall we go and see this film?

Может, пойдем посмотрим этот фильм?

(Выражение Let's с инфинитивом является более решительным предложением сделать что-либо вместе:

Let's go and see this film.

Давай пойдем посмотрим этот фильм.)

Отрицательные предложения с глаголами в форме Future Indefinite образуется при помощи частицы ‹not›, которая ставится после вспомогательного глагола.

Спряжение глагола to go в Future Indefinite в отрицательной форме.




I shall not go to the cinema tomorrow.

Завтра я не пойду в кино.

(В разговорной речи shall not сокращается до shan't [∫α:nt])

We shan't read this book.

Мы не будем читать эту книгу.

He will not come.

Он не приедет.

(Will not сокращается до won't [vəunt])

They won't return here.

Они не вернутся сюда.

Форма Future Continuous употребляется для выражения действия, которое будет происходить в определенный момент или отрезок времени в будущем[16] .

Future Continuous образуется при помощи вспомогательных глаголов shall (для первого лица единственного и множественного числа) и will (для остальных лиц и чисел), которые ставятся перед инфинитивом вспомогательного глагола to be (без ‹to›) + причастие настоящего времени смыслового глагола (Participle I).

Спряжение глагола to work в Future Continuous.




Рассмотрим два предложения:

1. Завтра я буду работать в библиотеке.

2. Завтра я буду работать в библиотеке с 2 до 6 часов. В обоих предложениях русский глагол употреблен в форме будущего времени несовершенного вида. Но на английский язык он должен быть переведен в первом случае в форме Future Indefinite, т. к. предложение просто информирует о том, что действие состоится в будущем; а во втором – в форме Future Continuous, т. к. предложение сообщает о событии, которое будет происходить в будущем в определенный отрезок времени (с 2 до 6 часов):

1. Tomorrow I shall work in the library.

2. Tomorrow I shall be working in the library from two till six o'clock. (... я буду работающий...)

Еще несколько примеров:

1. We shall ski on Sunday. (Future Indefinite)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки