Читаем Времена английского глагола полностью

Мы уже говорили о предлоге for(в течение), но с Present Perfect Continuous часто употребляется и предлог since (с...), который ставится перед обстоятельством времени, показывающим, с какого момента в прошлом началось действие, которое все еще продолжается.

Сравните:

I have been living here since 1998.

Я живу здесь с 1998 года.

I have been living here for two years.

Я живу здесь два года.

При образовании вопросительной формы первый вспомогательный глагол ставится перед подлежащим:

Have you been working at this factory for 5 year?

Вы работаете на этой фабрике 5 лет?

Has he been living here since 1998?

Он живет здесь с 1998?

How long have you been living here?

Как давно вы здесь живете?

I've been living here for 5 year.

Я живу здесь 5 лет.

При образовании отрицательной формы частица not ставится после первого вспомогательного глагола.

He has not been working here since 1997.

Время Present Perfect Continuous выполняет в речи и вторую функцию: оно выражает действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся до момента речи, но уже окончившееся. И в этом значении время Present Perfect Continuous необходимо сопоставлять со временем Present Perfect.

Оба эти грамматические времени выражают связь прошлого с настоящим. Но если Present Perfect концентрирует внимание на результате действия, то Present Perfect Continuous – на самом действии. Именно поэтому английский глагол в форме Present Perfect переводится на русский язык глаголом в форме прошедшего времени совершенного вида, а глагол в форме Present Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом прошедшего времени несовершенного вида.

Представьте себе следующую ситуацию: сын очень поздно возвращается из школы, и мама, встречая его, спрашивает:

What have you been doing?

Что ты делал? (до данного момента)

Она хочет знать, почему сын так поздно вернулся из школы, чем он был занят, что его там задержало. Ее не интересует результат этих действий. Если бы она спросила:

What have you done today? – то есть, если бы она употребила форму Present Perfect (а не Present Perfect Continuous), это означало бы:

Что ты сегодня сделал? (т. е. чем ты можешь похвастаться?) И в таком случае все внимание сосредотачивалось бы на результате действия.

Сын отвечает:

I have been talking to my teacher.

(Разговорный вариант: Ive been talking...)

Я разговаривал со своим учителем.

Если бы в своем ответе он употребил глагол to talk в форме Present Perfect, тогда на русский язык его надо было бы перевести глаголом совершенного вида:

I have talked to my teacher.

(Разговорный вариант: I’ve talked...)

Я поговорил со своим учителем.

They have been living here for 10 years.

Они живут здесь 10 лет. (и живут до сих пор)

They have lived here for 10 years.

Они прожили здесь 10 лет.

Вы знаете, что некоторые английские глаголы не употребляются в форме Continuous. Например, глагол to be употребляется в форме Continuous только в качестве вспомогательного глагола. Поэтому для выражения действия, начавшегося в прошлом и продолжающегося в данный момент, с такими глаголами употребляется форма Present Perfect вместо Present Perfect Continuous:

We have been here since 5 o'clock.

Мы здесь с 5 часов.

Но: We have been waiting for you since 5 o'clock.

Мы ожидаем вас с 5 часов.

Past Perfect Continuous Tense. (Прошедшее совершенное продолженное время) Сперва вспомним время Past Perfect:

I had already written my composition when they came.

Я уже написал сочинение, когда они пришли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки