Читаем Времена немецкого глагола полностью

В имперфекте и втором партиципе корневая гласная е меняется на а. Эту группу называют так же глаголы смешанного типа. Их формы надо запомнить.

brennen-brannte-gebrannt

kennen-kannte-gekannt

nennen-nannte-genannt

rennen-rannte-gerannt

senden-sandte-gesandt

wenden-wandte-gewandt

denken-dachte-gedacht.

Глаголы senden и wenden в имперфекте и втором партиципе могут так же иметь формы

senden-sendete-gesendet

wenden-wendete-gewendet.

2. Starke Verben.

Глаголы сильного спряжения.

Сильные глаголы представляют собой группу глаголов, формы которых надо запомнить. Их около 180.

gelingen (удаваться), gelten (действовать), pfeifen (свистеть), senden (посылать).

Эти глаголы образуют вторую форму, то есть имперфект (das Pr?teritum) путем изменения корневой гласной. А третью форму, то есть партицип второй (das Partizip 2), они образуют с помощью приставки ge- и суффикса -en. При этом некоторые глаголы во второй форме изменяют корневую гласную, а некоторые нет.

gelingen-gelang-gelungen

gelten-galt-gegolten

pfeifen-pfiff-gepfiffen

senden-sandte-gesandt.

Есть в немецком языке группа глаголов, которые образуют свои три временные формы в зависимости от лексического значения. Это следующие глаголы:

h?ngen-hing-gehangen – висеть

h?ngen-h?ngte-geh?ngt – вешать

schaffen-schuf-geschaffen – творить, создавать

schaffen-schaffte-geschafft – работать

schleifen-schliff-geschliffen – шлифовать

schleifen-schleifte-geschleift – волочить

erschrecken-erschrak-erschrocken – пугаться

erschrecken-erschreckte-erschreckt – пугать.

3. Unregelm?ssige Verben.

Неправильные глаголы.

К этой категории относятся следующие глаголы:

sein (быть), haben (иметь), werden (становиться), gehen (идти), stehen (стоять), bringen (приносить), tun (делать).

Каждый из этих глаголов при образовании временных форм имеет свои особенности, поэтому их следует запомнить. Вот эти формы:

sein-war-gewesen

haben-hatte-gehabt

werden-wurde-geworden

gehen-ging-gegangen

stehen-stand-gestanden

bringen-brachte-gebracht

tun-tat-getan.

К данной группе можно отнести и так называемые претерито-презентные глаголы. К ним относятся все шесть модальных глаголов и глагол wissen (знать). Образование трех основных форм модальных глаголов приведено в главе, посвященной модальным глаголом. Формы глагола wissen надо запомнить:

wissen-wu?te-gewu?t.

Anmerkung (примечание): Глаголы с неотделяемыми приставками образуют третью форму (партицип второй) без приставки ge-. Так же образуют эту форму и глаголы, имеющие суффикс -ier.

erkl?ren-erkl?rte-erkl?rt (объяснять)

zerstreuen-zerstreute-zerstreut (рассеивать)

identifizieren-identifizierte-identifiziert (отождествлять)

promovieren-promovierte-promoviert (защищать докторскую диссертацию).

В глаголах с отделяемыми приставками приставка ge-в третьей форме стоит между отделяемой приставкой и корнем глагола, а во второй форме она отделяется от основы и стоит в конце предложения. Так же и у сложных глаголов приставка ge-cтоит в третьей форме между первым компонентом и корнем глагола, а во второй форме первый компонент отделяется и стоит в конце предложения.

anbauen-baute an-angebaut (возделывать)

aufdrehen-drehte auf-aufgedreht (отвёртывать)

fernsehen-sah fern-ferngesehen (смотреть телевизор).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука