Читаем Времена немецкого глагола полностью

1. Du (?bernehmen / Pr?sens) also tats?chlich am 1. Januar das Gesch?ft deines Vaters? Das (?berraschen / Pr?sens) mich, denn ich habe (annehmen), dein Vater (weiterf?hren / Pr?sens) das Gesch?ft, bis er die Siebzig (?berschreiten) hat.

2. Man (annehmen / Pr?sens), dass der Buchhalter mehrere zehntausend Euro (unterschlagen) hat. Lange Zeit hatte er die Firma (unterlassen), die B?cher zu (?berpr?fen). Dann aber (auffallen / Pr?teritum) der Buchhalter durch den Kauf einer sehr gro?en Villa. Nun (untersuchen / Pr?teritum) man den Fall. Dann (durchgreifen / Pr?teritum) die Firma schnell. Sie (einschalten / Pr?teritum) sofort die Polizei. Der Mann war aber (dahinterkommen) und war schnell in der Gro?stadt (untertauchen). Nach zwei Wochen fand man ihn im Haus seiner Schwester: dort war er n?mlich (unterkommen). Aber im letzten Moment (durchkreuzen / Pr?teritum) der Buchhalter die Absicht der Polizei: Er nahm seine Pistole und (sich umbringen / Pr?teritum).

Упражнение 8 (?bung 8)

Поставьте возвратное местоимение sich в правильную форму:

1. Mein Vater w?scht ... jeden Morgen immer mit kaltem Wasser. 2. Wir m?ssen ... beeilen – der Zug f?hrt in 30 Minuten ab. 3. Ich interessiere ... f?r Medizin und will nach der Schule weiterstudieren. 4. Die Sch?ler setzen ... auf die Schulb?nke und die Stunde beginnt. 5. Meine Freunde und ich erholen ... in diesem Somme rim S?den. 6. Du ziehst ... sehr langsam an, wir versp?ten ... zur Vorstellung. 7. Die Kinder antworten heute schlecht und der Lehrer ?rgert .... 8. Ich erk?lte ... bei kaltem Wetter oft. 9. Junge, sch?mst du ... nicht? 10. Sein Bruder rasiert ... nur nass. 11. Wir unterhalten ... mit unseren deutschen Freunden deutsch. 12. Ihr musst ... nach seiner Adresse im Auskunftsb?ro erkundigen. 13. Hinter diesem Haus befindet ... unser Schulgeb?ude. 14. Christine k?mmt ... lange vor dem Spiegel. 15. Der Professor kommt und die Studenten erheben ... von ihren Pl?tzen. 16. Du benimmst ... heute nicht gut, ich bin unzufrieden. 17. Im Fr?hling sind alle m?de und freuen ... schon auf die Sommerferien. 18. Wir k?nnen ... nach dem Unterricht bei mir zu Hause versammeln.

2. Категория времени. Образование временных форм глагола

Упражнение 1 (?bung 1)

Поставьте глаголы в скобках в правильную форму настоящего времени (Pr?sens).

1. Er (zeigen) ihr den Weg. 2. Wir (zeigen) euch die L?sung. 3. Ich (zeigen) dir das Buch. 4. Die Sch?ler (schreiben) heute einen Aufsatz. 5. Der Lehrer (schreiben) an die Tafel dre Themen. 6. Martin (schenken) mir Rosen und ich (stellen) sie in die Vase. 7. Und wie (hei?en) eure Katze? 8. Ihr (sitzen) zu Hause. 9. Die ersten Schulen in Deutschland (sein) die Domschulen. 10. Der Schriftsteller (widmen) sein Buch der Jugend. 11. Ich (wollen) mit dir ins Kino gehen. 12. Als Mama (erfahren), dass wir uns (wiedersehen), (reagieren) sie v?llig unerwartet. 13. Was f?r einen Beruf (erlernen) Sie? 14. Es (sien) eigentlich sehr schwer, eine Fremgsprache zu (studieren). 15. (Mitkommen) du, oder (bleiben) du zu Hause (hocken)? 16. Mein Bruder (k?nnen) Fu?ball spielen. 17. Wieviel Stunden (haben) du am Mittwoch? 18. Ich (sich k?mmen) vor dem Spiegel. 19. Wo (sich erholen) deine Eltern? 20. Wir (sich freuen) auf die Ferien. 21. Otto, (sich anziehen) schneller! 22. Sie (malen) ausgezeichnet! 23. Sie (wollen) uns nur (erschrecken)! 24. Wir (geben) unseren Mitarbeitern gen?gend Gelegenheit, (sich weiterbilden).

Упражнение 2 (?bung 2)

Поставьте на место пропуска правильный вспомогательный глагол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука