Читаем Времени невидимая твердь. Стихотворения полностью

Покой? Запомни хоть такой,когда кружились над рекойдревесные крутые кроны,и неземные ив поклоны,и чащи внутренний покой,льняных полян цветные складки,полей глухой переполохи сеновал, густой и сладкий,в котором сенокос заглох,всю деревянную деревню,чужую тучу за бугром,и горизонта видимые гребни,и тишина: как в летописи древней —мы жили здесь и здесь опять умрем.

«На жалком теле фитилек…»

На жалком теле фитилек —летает смертный мотылек,и огоньком полетаего сжигает кто-то.Летает в поле мотылек,и утоляет уголекего слепого тела —пространства и пределы.Куда как мал и недалек,ежесекундный мотылек,что за собою ты повлек,охваченный полетом,как луг с его болотом,как лес и дол и неба потолок?

«Волн качаются весы…»

Волн качаются весы.Дна качается завеса.Вот уже коснулся лесазвук летающей осы.От береговой косыдо полдневного курортавсё идут вполоборотадюн песчаные часы,будто их туда завел, запутал кто-то.

«Бездонный дождь на улице бездомной.…»

Бездонный дождь на улице бездомной.Зачем встречались сумерки на ней?Зачем встречались люди и безмолвношли — каждый по отдельной стороне?Была, быть может, некая надежда,ну, где-нибудь на улице другой,и дождь стоял слепой преградой междупрохожим и надеждой дорогой?Но даже если не было надежды,как — у дождя — ни проблеска, ни дна,то все ж она была когда-то прежденадежда сокровенная одна.

«В Перове стояли дымы…»

В Перове стояли дымы.И дым, состоящий из тьмы,блистал под луною своими пустыми боками,как столп соляной, как колонны шлифованныйкамень —вот так исчезали из нашего прошлого мы.Так душ неизбежная связь,что правит житейским содомом —она исчезает, виясь,как дым между небом и домом.

Воспоминания о смерти

1. Воспоминания о смерти

«Вне душ. Вне вех. Прошел тот век…»

Вне душ. Вне вех. Прошел тот век,что рифмовался с человеком.И мы живем уже поверхтого, что было нашим веком.А в этом умираем без помех.

«Наш век жесток и в верованьях крут…»

Наш век жесток и в верованьях крут.Но даже в нем хотелось бы остаться,когда по нашей улице идут,окончив подневольный труд,красавицы и святотатцы,и между ними там и тутвсе дети кружатся, выкрикивая святцы.

«Я бы жил совсем иначе…»

Я бы жил совсем иначе.Я бы жил не так.Не бежал бы, сжав в комочекпроездной пятак.Не толкался бы в вагоне,стоя бы не спал.На меня б двумя ногамигражданин не встал.Я бы жил в лесу усатом,в наливном садуэтак в тыща восьмисотомс хвостиком году.И ко мне бы ездил в гостичерез жнивь и гатьпредставитель старой властив карты поиграть.

«В продолжении рода спасенья себе не ищи…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия