Читаем Времени невидимая твердь. Стихотворения полностью

В продолжении рода спасенья себе не ищи:нищету своей памяти ты завещаешьпотомкам —и не видят они, как ты медленно таешьв ночи —на глазах исчезают, окутаны временемтонким.Никого не вини. Никому не печалуйся в том.Одиноким виденьем становится жизни истома.А кругом — тот же скарб, тот же скрипу дверей — тот же дом,тот же скверик с детьми перед окнамизримого дома.

«Когда на вас навалится зима…»

Когда на вас навалится зимавсей беспросветною декабрьской тьмою,возьмите черный том Карамзина:что в нем заложено кровавою тесьмою? —все те ж снега с прорехой зорь,дымок жилья у волка на примете,всея равнины самодержец — ветерда слез морозных кристаллическая соль.Быть может, вам пригрезится тогда:декабрь и есть декабрь — и никогда не минетего незрячий ветер на равнинеда золотая зорь его орда.

«Вот и снесли тебя, вот и снесли…»

Вот и снесли тебя, вот и снесли,дом, где я вырос из старой земли,будто и впрямь доказать захотели,что меня не было на самом делетам за годами в густой тополиной дали.Нет ни сараев твоих дровяных,ни раздиравшего душу бурьяна,нету ворон, что зимою багрянойвместе с деревьями оголены.Поздно жалеть, раз уж прежде жалеть былорано.В этих стихах остаются холодные сени,где половицы косят, под извечный скрываясьсундук,стол под истлевшей газетой,оконце с погодой весенней,лестница с плачем насилу ведущая в сени,наших шагов по которой спускается стук.Низкие комнаты жмутся к нагревшейся печке,есть на заслонке чугунной забытого векаклеймо,окна зимой на заре оплывают, как сальныесвечки,вечер, и в комнате, словно в грядущем,темно.Вот и снесли тебя, теплая, детская вечность.Плачь, человек:обесцветило время глаза!Плачь, человек: надломилась спиныкрестовина!Плачь, человек:ты не в силах об этом сказать —плачь и рыдайнад молчанием непоправимым.

2. Полуслово

«Жил да был боярышник…»

Жил да был боярышнику житья на воле.Даже был пятерышникв своей кирпичной школе.Боярышник, боярышникд'нас не хватит на год:больше нет, боярышник,сафьяновых ягод.

Снегопад

Закат за осиновой сетью померк.И лед выступает дыханья поверх.И яркая щель, что ведет в магазинвсе ярче — с исходом небес и осин.И снег заскрипел высоко в небесахи падал потом, попадая впросак,как в чашку лохматую сахар-песок —исчез на губах, на ресницах просох.Озимые люди по избам сидят.Спасибо, соседи когда посетят:ведь время — не сахар, и сердце — не лед,и снежная баба за водкой идет.

«Нет, лучше уж октябрь…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия