Читаем Времени невидимая твердь. Стихотворения полностью

А в женской мысли, нежной и незрячей,я смысла никогда не замечал:она, как огонек жилья горячийв ночи без окончаний и начал,она любого смысла легче —не различить ее и не отвлечь:ночами так округлы плечии нечленораздельна речь…и вечный мрак вкруг женской мысли вечен.

«Случись со мною сказка…»

Случись со мною сказка,чтоб шелковый клубоккатиться до развязкипередо мною мог.Но вот уже калитка —искомый терем, сад…И остается нитка,ведущая назад.

Солнцестояние

«Мы поедем без билета…»

Мы поедем без билетав убывающее лето.Пассажиров сквозь газеты,как сквозь сито, протрясло.Оттого в пустом вагоненикого сегодня нету:на платформе, как в июне,пусто: пусто и светло.

«Летом из холодной печки…»

Летом из холодной печкипахнет стужею и сажей.На плите неразогретой —полстакана молока,пачка соли, нож и спичкии еще комок бумажныйиз засаленной газетыот январского денька.

«Только летом, только летом…»

Только летом, только летоместь в году такой пробел:перед зеленью и светомслабый сумрак оробел.В эту пору, в эту порусвет всеобщий, мрак — ничей.Это тот пробел, в которомкатятся черемух горыв прорубь черную ночей.

«Деревьев новые овины…»

Деревьев новые овиныприкрыли день наполовину.Вблизи от зарослей малины,явившись призрачно и вдруг,стоят огромные люпиныи озираются вокруг.

«Был ли каждый Божий миг…»

Был ли каждый Божий мигмал, как мотылек?Иль, как небо, был велики, как даль, далек?Уместился в коробкеспичечном моем —иль, как камушек в реке,мир исчезнет в нем?

Пылающее очертанье

«Гасите верхний свет — и со стекла…»

Гасите верхний свет — и со стеклажитейские живые отраженьяисчезнут. И декабрьская мглаво мраке электрического тленьяза окнами предстанет без движенья,неощутимая для жалкого тепла.

«Не глупая игра в лото…»

Не глупая игра в лото,где цифры совпадут едва ли —нет, неожиданность есть то,что мы всю жизнь невольно ждали.А потому не сочиняй,не фантазируй своевольно —и так живем мы невзначай,и с нас случайностей довольно.

«Сгорела ветвь дотла…»

Сгорела ветвь дотла.Но ты б еще смоглана миг былого прорастаньяпылающее очертаньеувидеть в сполохах тепла,и, отстранясь от клочьев дыма,заплакать неисповедимо.

«Выходи на воздух вешний…»

Выходи на воздух вешний —в нем развешаны скворешни,все в нем видно до листкаи невидима тосказа прозрачностью кромешной.

«Это легкость паденья…»

Это легкость паденья,что совсем не легка:ожило притяженьеи земли и стиха —столь весенняя легкость,что того и глядиочевидностей пропастьразорвется в груди.

«Декабрьский снег — напоминанье…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия