Читаем Время ереси (СИ) полностью

Силгвир специально выжидал удобного случая, чтобы задать этот вопрос, и сейчас, деля с ним обед у одного костра, Рагот просто был вынужден ответить.

- Власть, - неохотно буркнул атморец. – Ради чего ещё начинают войны?.. Глупый эльф.

- Но ведь он и так был Верховным Королём, - Силгвир вгрызся в тонкую заячью кость, объедая оставшееся мясо. Рагот пожал плечами.

- Но не был драконьим жрецом. Стоило ему лишиться поддержки Бромьунаара – и на весь народ Севера обрушился бы гнев драконов, а простой люд винил бы во всём своего короля. Это иллюзия власти, - жрец потянулся за флягой. – Харальд захотел сделать её настоящей.

- Но что он мог предложить Партурнаксу? – недоуменно поглядел на него Силгвир. Рагот сделал несколько глотков, шумно выдохнул.

- Не знаю. Сколько бы харальдовых ублюдков мы ни вешали на пыточных крюках, никто из нас не смог этого узнать. Проклятье, если и суждено мне поднять оружие на Dovah на земле смертных, я молю небо, чтобы это был Паартурнакс. О, если бы только он встретился с Голосами Бромьунаара, восставшими из могил! Мы бы разорвали в кровавую пыль и его плоть, и его поганую душу.

- Должно быть, у него была причина, - неуверенно пробормотал Силгвир.

К его удивлению, Рагот не огрызнулся новым ругательством. Только снова поднёс к губам флягу.

- Когда-то мне было до этого дело, - отстраненно произнес он. – До последних дней Форелхоста мне было до этого дело. Теперь мне всё равно. Я убью его или погибну.

Последние дни осады Скорма, последние дни культистов. Силгвир застыл, глядя в костёр; дневной свет прогонял видения, но даже сейчас он невыносимо ясно помнил, как крался мимо скелетов тех, кто принял смерть во сне, и тех, кто выпустил себе кровь. И – как шелестели хрупко под его сапогами листья ядовитого колокольчика, усыпавшего всего один из подземных залов.

Ведь это Рагот отдал приказ убить всех детей в Форелхосте, отрешенно осознал Силгвир. Последняя милость, которую он мог позволить себе – и даже та сочилась кровью.

Вот только теперь ему даже некому мстить за эти смерти. Тело Харальда, какая бы королевская усыпальница ни хранила его, давно уже истлело в прах, и из всех его врагов остался только мудрый древний дракон, переживший многих своих сородичей на вершине Глотки Мира.

- Ты слишком громко думаешь, Довакиин.

Силгвир почти что испуганно вскинул глаза, но Рагот даже не смотрел на него. Жрец поднялся с земли и повернулся к постаменту алтаря.

- Здесь, в святилище Кин, не стоит вспоминать старые могильники. Быть может, мне и стоит просить великую Мать направить мой клинок в час мести, но эта месть не твоя. Забудь о мёртвых и пой хвалу тем достойным, кто ещё жив.

- Поверить не могу, что слышу это от тебя, - настороженно сказал Силгвир. Рагот только усмехнулся. Его вниманием полностью владело нечто иное.

- Мне есть чем занять тебя, маленький эльф. Подойди.

Стрелок с большим подозрением приподнял кончики ушей, но послушался. Швырнув обглоданную кость в траву, Силгвир поднялся и осторожно подошёл к жрецу. Лениво оперевшись на алтарь, Рагот указал на менгиры, полукругом стоящие за круглым постаментом. Два из них высотой были в два человеческих роста, а средний и самый большой камень, прикинул Силгвир, пожалуй что и в три.

Когда он вгляделся в них чуточку пристальней, его едва не прошиб холодный пот.

Они были сплошь изрезаны рунами Довазула.

- Я думаю, что нам стоит остановиться здесь на ночь, - задумчиво сказал Рагот.

- Но… я ведь даже не могу прочесть, что здесь написано, - безнадежно воспротивился Силгвир, - а до рощи Кин всего полдня пути! Мы могли бы успеть добраться туда сегодня!

- Успеем завтра, - в голосе Рагота отчетливо слышалось глубокое злорадное предвкушение долгого веселья, отчего Силгвиру немедленно захотелось оказаться как можно дальше от менгиров и всего святилища Кин. – Надеюсь, у тебя хорошая память, Довакиин. Я точно не буду читать это дважды.


Комментарий к Глава 17. Цена власти

Арт к главе от Dimenticato niente (Mortem): http://bit.ly/2cKob03 :)


**Перевод с Довазула**

Zu’u dreh ni grah - Я не слышу битвы

Vos Zey praan - Дай мне отдохнуть

Suleyki feim, ahrk Zu’u kent spaan joriini - Моя мощь угасает, а я должен защитить своих людей

Kogaan mu los koraav nii - Мы благословенны, что видим его

Ruth - проклятье

Vurgaaf - призрак доблести

Od-Fahliil - снежные эльфы

Zok dukaan gruth do Pah-Tiid - Самое бесчестное предательство во всем Времени

Gruth mu nis prodah - Предательство, которое мы не могли предвидеть

Nuz ahmiki ni los oblaan - Но моё служение не окончено

Kopiraak ni rahgot fah mii, lot Monah - Не держи на нас гнева, великая Мать

Yol fen ag, ahrk sos fen nahkip gol ontzos - Огонь зажжется снова, и кровь снова накормит землю

Zu’u kaat - Я обещаю

Kopiraak ni rahgot fah Zey, fah Thu’umi los nahlon fah ful lingrah - Не держи гнева на меня, ибо мой Голос был безмолвен так долго

feyfahliil - лесной эльф

Wahlovaas - спеть

Voth Rahgot do Gevildseod, Grohiikseatmora - С Раготом из Снежного Холда, Волком Атморы

Vahzen, hi yah dinok - Воистину, ты ищешь смерти


========== Глава 18. Роща Кин ==========


Перейти на страницу:

Похожие книги