- Ты оскорбил Валока, драконьего жреца и правителя Солстхейма, - бесстрастно произнес Рагот. – Ты, ничтожный червь из рода эльфийских потаскух, чей язык годится только на то, чтобы счищать грязь с сапог повелителей.
Гелдис попытался что-то сказать, но голос не повиновался ему. Под пепельной кожей отчетливо проступали багровые линии – не то крови, не то магии.
Силгвир отчаянно вцепился в Рагота.
- Отпусти его, - зашипел босмер, - слышишь, отпусти его, он не знал!
- За подобное преступление следует кара, - очень спокойно ответил Рагот. – Таков закон. Такова правда.
- Отпусти его, я приказываю тебе! Ты клялся мне в верности!
Драконий жрец посмотрел ему в глаза.
Безмолвное противостояние длилось меньше секунды, меньше удара сердца, и Силгвир ясно ощутил, что смотрит на свою смерть. Что то древнее и непостижимое для него, живущее за выцветшей радужкой глаз атморского правителя, всего лишь на одно мгновение показало себя – ему, и Силгвир всё равно что оказался один против снежной лавины, катящейся с Глотки Мира. Против чёрной волны крови, пожирающей самые громадные корабли.
Ещё мгновение – и она погребет его под собой.
- Кара – но пока не смерть, - сказал Рагот.
И отвёл взгляд.
Гелдис судорожно вдохнул, бессильно упав грудью на стойку. Алое сияние под его кожей, уже готовое вырваться наружу, медленно начало угасать.
- Сейчас я дарую тебе жизнь, ибо невежество этой эпохи способно стереть даже имя истинного правителя Солстхейма из памяти его жителей. В следующий раз я не буду столь милосерден, - безучастно произнес драконий жрец, обращаясь к трактирщику. Гелдис дернулся, мелко закивал.
- Я… прошу прощения…
- Мне не нужны твои извинения, раб, меня тошнит от них, - брезгливо бросил Рагот, отворачиваясь.
- Эй, маг, - тихо окликнул Рагота кто-то из полумрака глубины трактира. – Хорошо ли сидит на тебе броня?
Рагот подошёл ближе к говорившему и склонил голову, приветствуя его.
- Я доволен ею, - спокойно ответил жрец. Гловер кивнул.
- Славно. Твой друг – Валок, кажется – заходил ко мне. Я предложил ему лучший свой товар, но ему что-то в нём не понравилось. Я видел, он не так давно зашёл к Советнику Морвейну, может, ты найдешь его там.
- Обошлось без пыток? – поинтересовался Силгвир. Гловер только хмыкнул.
- Я осторожный и вежливый парень. И я видел его меч. Но ты лучше поторопись к Морвейну.
- Видимо, Валок бросил вызов правителю острова, - проговорил Рагот с явным пониманием. – Если на этой земле ещё верны законам чести, скоро Валок вернёт себе своё истинное звание. Впрочем, если даже правитель Солстхейма отклонит его вызов, он навлечет на себя несмываемый позор трусости, и Валок убьёт его всё равно.
- Пожалуй, мы и правда поторопимся, - пробормотал Силгвир. Он скользнул взглядом по всё ещё тяжело дышащему Гелдису, привалившемуся к высокому бочонку на стойке, чтобы удержаться на ногах, но не сказал ни слова. Рагот не удостоил данмера вниманием.
Ллерил Морвейн, немолодой рыжий данмер в роскошном меховом плаще, стоял у дверей своего поместья и был совершенно увлечен беседой. Высокий норд рядом с ним кивал в ответ на его слова.
- …твоё сочувствие вызывает у меня уважение, странник, и благодарность. Пусть моё удивление не оскорбит тебя: многие из твоего народа презирают эльфов и были бы рады нашим несчастьям, но я рад, что старая вражда наконец утихает.
- Все войны заканчиваются, благородный Советник, - спокойно ответил ему норд. – Лишь безумцы да одержимые битвами жаждут длить их веками. Я не считал себя никогда ни тем, ни другим, и я не желаю зла твоим людям, пока они придерживаются мира с моим народом.
- Это слова мудрого мужа, - согласился Ллерил.
- Vahlok, druv tinvakiil voth daar mulnudrog los ful… zodrem? – в голосе подошедшего ближе Рагота прозвучала нотка презрения. – Los daar heyvseziniil?
- Heyvsezini nidreh vos Zey krii ni vosodiik, - ничуть не изменив тона, ответил ему Валок. – Мне пора идти, Советник Морвейн. Пусть мой дар поможет твоим людям.
- Доброй дороги тебе, путешественник, - церемонно прижал руку к груди Морвейн. Он не узнал Довазул, сочтя его одним из старых языков Скайрима. Приветственно кивнув Силгвиру, редоранец скрылся за дверьми поместья.
- Дар? – выражение Рагота сложно было передать словами.
- Ты убил его воинов, - напомнил Валок. – Чтобы воскресить меня. Их смерти случились на моей земле, и косвенно я в них повинен. Но теперь они оплачены, и мой дух спокоен.
- Валок, - Рагот безнадежно покачал головой. – Tol los druv hi nimeyz Zul do Bromjunaar.
- Я не оспариваю твоих решений на твоих землях, и я подчинюсь твоему приказу, Меч Исмира, но Солстхейм подвластен мне, и мне решать, чего стоит здесь жизнь и смерть рабов, - твёрдо сказал Валок. – Когда пробьёт час, я вернусь сюда как правитель, но сейчас пусть хранит этот остров Советник Морвейн. Он верен своей чести, и я не боюсь за Солстхейм в его руках.
Рагот неодобрительно фыркнул.
- Мне нет дела до этого клочка земли. Поступай как знаешь.
- Спасибо, что не довёл дело до крови, - осторожно вставил Силгвир. Валок посмотрел на него.