Читаем Время-не-ждет полностью

When the banks demanded that he pay his loans, he knew that the banks were in sore need of the money.Когда банки потребовали от него уплаты долгов, он знал, что они сильно нуждаются в деньгах.
But he was in sorer need.Но он нуждался в деньгах еще сильнее.
And he knew that the banks did not want his collateral which they held. It would do them no good.И он также знал, что банкам мало пользы от ценных бумаг, которые лежали на его онкольном счету.
In such a tumbling of values was no time to sell.При таком падении курсов продажа этих бумаг ничего бы не дала.
His collateral was good, all of it, eminently sound and worth while; yet it was worthless at such a moment, when the one unceasing cry was money, money, money.Акции, положенные Харнишем в банки в обеспечение взятых им ссуд, никому не внушали тревоги; это было вполне надежное, прочное обеспечение; но оно не имело никакой цены в такое время, когда все в один голос кричали: денег, денег, наличных денег!
Finding him obdurate, the banks demanded more collateral, and as the money pinch tightened they asked for two and even three times as much as had been originally accepted.Натолкнувшись на упорное противодействие Харниша, банки потребовали дополнительного обеспечения, и по мере того как нехватка наличных денег становилась все ощутимее, они начинали требовать вдвое и втрое больше того, на что соглашались раньше.
Sometimes Daylight yielded to these demands, but more often not, and always battling fiercely.Иногда Харниш удовлетворял их требования, но это случалось редко и то лишь после ожесточенного боя.
He fought as with clay behind a crumbling wall.Он точно сражался под прикрытием обваливающейся стены, вместо щита пользуясь глиной.
All portions of the wall were menaced, and he went around constantly strengthening the weakest parts with clay.Вся стена была под угрозой, и он только и делал, что замазывал самые уязвимые места.
This clay was money, and was applied, a sop here and a sop there, as fast as it was needed, but only when it was directly needed.Глиной ему служили деньги, и он то там, то сям залеплял новые трещины, но лишь в тех случаях, когда иного выхода не было.
The strength of his position lay in the Yerba Buena Ferry Company, the Consolidated Street Railways, and the United Water Company. Though people were no longer buying residence lots and factory and business sites, they were compelled to ride on his cars and ferry-boats and to consume his water.Его главными опорными пунктами оказались Компания Йерба Буэна, Трамвайный трест и Объединенная водопроводная компания, никто теперь не покупал землю под жилые дома, заводы и торговые помещения, но люди не могли не ездить на его трамвае, не переправляться через бухту на его катерах, не потреблять его воду.
When all the financial world was clamoring for money and perishing through lack of it, the first of each month many thousands of dollars poured into his coffers from the water-rates, and each day ten thousand dollars, in dime and nickels, came in from his street railways and ferries.Между тем как весь финансовый мир задыхался от нехватки денег, в первый день каждого месяца в мошну Харниша текли тысячи долларов, взимаемые с населения за воду, и каждый день приносил ему десять тысяч долларов, собранных по грошам за проезд на трамвае и за пользование переправой.
Cash was what was wanted, and had he had the use of all this steady river of cash, all would have been well with him.Наличные деньги - вот что требовалось постоянно; и если бы Харниш мог располагать всей своей наличностью, он не знал бы забот.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука