— Ты прав, — в кои веки Склирена выслушала рыцаря, не перебивая и не споря. Глядя на Гая снизу вверх потемневшими от усталости и тревог глазами, девица продолжала: — Только видишь ли, в чём дело… Нам малость посчастливилось. Везение глупцов, как говорят в милой твоему сердцу Англии. Нашего божественного повелителя, кесаря Андроника, сегодня нет в городе. Он с присными отбыл в Филопатру. Есть на берегу Босфора, лигах в десяти от Константинополя, такое милое местечко. Если бы базилевс пребывал в Палатии, наша дерзкая выходка очень скоро завершилась именно так, как ты описывал. Нас вытащили бы отсюда и казнили прямо на ступеньках. Но Андроник за городом, а в столице распоряжается эпарх, градоправитель.
— Кирие Констант Дигенис, — блеснул осведомлённостью Гай. — Твой… э-э… сюзерен? Наставник?
— Учитель, работодатель и проклятие всей моей жизни, — грустно завершила фразу Склирена. — Теперь он знает, где я. Надеюсь, в скором времени мы узрим либо его посланца, либо господина эпарха собственной персоной. Я заставлю его вытащить нас отсюда, живыми и невредимыми. Нас и Алексиса, если он ещё пребывает в бренном мире. С помощью этого добра, — она толкнула кожаную торбу носком мокрого сапога и криво ухмыльнулась. — Кирие Дигенис мне сильно задолжал. Я хочу получить назад всё, что принадлежит мне по праву.
— Допустим, он не придёт, — мессир Гисборн пристроился по соседству со Склиреной, обняв девицу за узкие плечи. — Что тогда?
— Тогда я придумаю что-нибудь ещё, — тяжело вздохнув, пообещала Зоэ.
Судя по медленно оплывавшим свечам, минуло больше двух часов. Визитёры из города не торопились, но бытие незваных обитателей капеллы немного улучшилось. Беглецам принесли ужин и наделили парочкой траченных молью и мышами овечьих шкур.
При виде огромной деревянной миски, где исходило паром некое варево, Зоэ оживлённо потёрла ладони и пакостно захихикала:
— От всей души уповаю, что святым братьям не пришёл в голову быстрый и надёжный способ избавиться от незваных гостей…
Гай, только что выхвативший сложенными в щепоть пальцами горстку разваренного проса с крохотными мясными обрезками, уронил добычу обратно в миску:
— Это что, шутка?
— Нет, это Византия, — безмятежно ответствовала патрикия Склирена, сноровисто набирая полную горсть варева. — Извини, не до приличий. Если нам поднесли отравы, ты узнаешь об этом по моей перекошенной от удовольствия физиономии, — девица ловко отправила дымящуюся кашу в рот. Мессиру Гисборну оставалось только последовать её примеру, утешая себя тем, что монахам, даже византийским, не подобает быть настолько коварными.
После расправы над содержимым миски сэр Гай совершил вылазку к дверям часовни, осторожно выглянув в холодную ветреную ночь и убедившись, что снаружи всё спокойно. Зоэ оттащила шкуры в левый предел, устроив некое подобие постели в уголке за лёгкой деревянной загородкой. Забралась туда и свернулась калачиком, потребовав растолкать её через пару часов, если никто не появится, и немедленно — если кто-нибудь пожалует.
Ноттингамец остался бодрствовать. С помощью кинжала и пары крепких саксонских выражений Гай наконец одолел упрямую бечёвку, освободив свой клинок из плена ножен. В стены капеллы колотился сильный северо-восточный ветер, заставляя мелко дрожать толстые витражные стёкла, алые с синим. Мерцали, покачиваясь на тонких цепочках, разноцветные лампадки перед иконами.
Одинокое бдение в полутёмной стылой церкви невольно напомнило Гаю давний ритуал посвящения в рыцарское достоинство. Ему недавно сравнялось пятнадцать, пять последних лет он провёл в качестве пажа в маноре соседей, Фитц-Алейнов, и родственники сошлись во мнении — мальчику пора становиться юношей. Долгая ночь в молитвах и размышлениях над своим будущим оружием, выщербленные каменные плиты часовенки, уцелевшей с времён, когда Британией правили саксы. За распахнутыми окнами благоухало лето, цвёл боярышник, и подросток из рода Гисборнов, стоя на коленях, смиренно ожидал чуда.
Которого не произошло. Гай огорчался, не ведая, что обретёт своё диво спустя семь долгих лет, на другом краю земли, в городе, название которого тогда звучало для него сказкой. Его рыжеволосое чудо спало, завернувшись в овечью шкуру и сжимая в правой руке тонкий стилет. Гисборн до сих пор не мог привыкнуть к звучанию настоящего имени своей знакомицы. К тому, что домыслы Мак-Лауда относительно поддельной Изабель Уэстмор оказались до последнего слова правдой. Но, даже зная истину, Гай никак не мог заставить себя возмутиться двуличностью и коварством рыжей ромейки. Напротив, с каждым прожитым днём Зоэ всё больше восхищала и удивляла его.
Он так и не разбудил её. И, как некогда апостол, забылся под утро смутным, зыбким сном, из коего был вырван настойчивым старческим покашливанием. Ещё толком не очнувшись, мессир Гай бросил ладонь к рукояти лежавшего рядом меча. Вежливое покашливание сменилось ироничным хмыканьем.