Читаем Время вспять? Возможно полностью

Смотрю местное ТВ. Передача из онкодиспансера. Завотделением рассказывает, как молодая женщина, выйдя замуж, заражается от мужа раком шейки матки: ”Рак шейки матки передается!”. Слышали вы подобное? Да вы каждый день эту лапшу слушаете! А вот так будет звучать правильное объяснение этого случая. В крови молодой женщины были свои простейшие, от родителей, молодой организм справлялся с ними. Выйдя замуж, она получила от мужа порцию чужих. В борьбе за территорию свои и чужие стали вести себя агрессивно, и какие-то из них основали колонию на шейке матки, приняв почкующую форму. Вот вам и рак.

Признать, особенно, для национальной республики, что в крови почти каждого из нас паразитируют трихомонады – это слишком! Гораздо благороднее умирать от рака и сердечно-сосудистых заболеваний! Давно пора трихомоноз из разряда венерических заболеваний переквалифицировать в национальное бедствие! И не умалчивать, не стыдится, не прятаться, а доводить до сведения населения! Конечно, удобно просто отнести эту болезнь к греху и умыть руки.

Да, это и есть ”грех” от прародителей, когда наша кровь нечиста. Ведь трихомонада всегда преследовала род людской, не щадя ни бедных, ни богатых. Вспомним из истории, как лечили королей и вельмож придворные эскулапы. Ставили пиявок и пускали кровь, дурную кровь; далее организм системой кроветворения восстанавливался, т. е. количество паразитов в крови уменьшалось в процентном соотношении, можно было жить дальше. Кстати, потому-то женщины и живут дольше, что механизм замещения, обновления крови, продуман самой природой.

В одной из групп в интернете я как-то написала, что в России на данный момент идет чистка. Меня обвинили в не гуманности: ”Надо же спасать наркоманов, алкоголиков и прочих!” На это я ответила: “Невозможно помочь тому, кто сам себе не хочет помочь. Каждому из нас Бог дал жизнь и свободу выбора, как ее прожить”. Наше время, это время осознания: СПАСИ СЕБЯ САМ. В чем я вижу минус социалистической системы, ушедшей в небытие – это то что она вырастила не одно поколение людей-паразитов, не умеющих в достаточной степени позаботится о себе – не научили… Приучили к халяве, а потом оторвали от соски социализма, не от кормушки, кормушка принадлежала правящему классу, а мы все, составляющие винтики социализма, были сосунками питающимися от системы, не умеющими самостоятельно принимать решения, полностью зависящими от нее. А теперь ждем Спасителя, который всех накормит, исцелит, всем даст крышу над головой и мешок денег, и не важно, кто это будет добрый президент или Иисус…

* * *

Ждем Иисуса, чтобы он спас нас. От чего? От самих себя? От своей глупости? Что еще должен дать нам Бог через своего Сына? Знания? Они всегда были рядом с нами, но мы просто не хотели их видеть. Бог дал нам совершенное тело, и во что превратил его каждый из нас, это не его ”заслуга”, а наша. Бог дал нам интеллект, и оттого что мы не пользуемся им в полной мере, тоже не его вина. Мы просто забыли свою связь с Творцом, мы забыли, что наше тело состоит из тех же элементов, что и Мать-Земля, что если не пополнять вовремя их в организме, тот начинает разрушаться, и неспособен противостоять ”нечисти”. Существует ЕВАНГИЛИЕ ОТ ЕССЕЕВ http://essenes.narod.ru/index.htm

Истинно говорю тебе, человек есть Сын Матери Земной,

И от Нее Сын Человеческий получает все тело свое,

Пусть даже тело дитяти рождается из чрева матери его.

Истинно говорю тебе, ты един с Матерью Земной,

Она в тебе и ты в Ней. Из Нее был ты рожден,

В Ней ты живешь и к Ней вернешься опять.

И потому блюди законы Ее, ибо никто не живет ни долго,

Ни счастливо, но только тот, кто чтит Матерь Земную

И блюдет законы Ее. Ибо дыханье твое – Ее дыханье,

Кровь твоя – Ее кровь, кости твои – Ее кости,

Плоть твоя – Ее плоть, глаза твои и уши твои -

Суть Ее глаза и уши. Нашедший мир со своей Матерью Земной,

Никогда не узнает смерти. Познай этот мир разумом,

ПОЗНАЙ ЭТОТ МИР РАЗУМОМ!!! (выделяю специально!)

Возжелай его сердцем и наполни этим миром тело свое.

Благословенно Дитя Света, которое ищет Отца Небесного,

Ибо его будет жизнь вечная. Живущий под кровом Всевышнего

Под сенью Всемогущего покоится. Ибо ангелам Своим заповедает

Он о тебе – Охранять тебя на всех путях твоих.

Знай же, что Господь, был нам прибежище из рода в род.

Прежде нежели родились горы, и Он образовал Горы и вселенную,

И от века и до века существовала любовь

Между Отцом Небесным и детьми Его.

И как разорваться этой любви? От начала и до скончанья времен

Священное пламя любви Сияет над главами Отца Небесного

И Детей Света: Как может исчезнуть такая любовь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни Йога с комментариями. Том 1
Агни Йога с комментариями. Том 1

В мире существует много эзотерических учений, но лишь два из них — теософия и Агни Йога — были переданы людям непосредственно от Адептов легендарной Шамбалы. По воле Учителей Белого Братства древние знания, веками хранящиеся в строжайшей тайне, были переданы всему миру. Что побудило Хранителей тайных знаний открыть их всему миру? Наступление на Земле новой космической эпохи и событие, названное в Библии Апокалипсисом!Именно в Агни Йоге раскрываются все тайны наступающей эпохи. Таинственная дата хронологии майя — 2012 год — волнует сейчас мыслящих людей всего мира. Но правда о том, что ждет нас на пороге новой эпохи и о том, что поможет нам достойно встретить ее, раскрывается только в учении Агни Йоги. Не случайно это учение было названо Великим Откровением, а болгарская пророчица Ванга называла Агни Йогу Огненной Библией. Этому учению суждено изменить мир!

Наталия Евгеньевна Ковалева , Наталья Евгеньевна Ковалева

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика