Читаем Время вышло. Современная русская антиутопия полностью

За дверью воцарилось молчание. Кажется, там тихо перешёптывались. Затем голос вновь зазвучал:

– На самом деле вы правы. Тут нет никакой пиццы. Я сантехник. У вас протекают трубы.

– У меня не протекают трубы. – Господин Шляпман начинал сердиться.

– Нет, протекают, – настойчиво возразил голос.

– Не протекают.

– Протекают.

Страшная догадка вдруг озарила господина Шляпмана: за ним пришли. Он знал, что однажды это случится.

– Я всё понял! – вскрикнул он. – Я не открою вам дверь. Думаете, я не догадался, кто вы? Думаете, я такой дурак, да? Я не дамся вам просто так! Выкусите! Вы ведь тайная полиция секретного отдела, да? Ха-ха, я вас раскусил! Негодяи!

За дверью, похоже, смутились.

– Нет, что вы, – заговорили после недолгой паузы. – Мы вовсе не тайная полиция секретного отдела. Мы… эээ, я водопроводчик.

Господин Шляпман молчал.

– Ладно, – сдался голос. – Откройте нам, пожалуйста. У нас тут вкусная пицца. Вы ведь хотите пиццу? Сочная, вкусная пицца. Очень вкусная.

– Нет.

– Очень вкусная пицца.

– Убирайтесь к чёрту.

За дверью немного помолчали, а затем вновь заговорили.

– Ладно. На самом деле мы не водопроводчики. То есть я не водопроводчик. И не разносчик пиццы. Но также смею вас заверить, что я вовсе не из тайной полиции секретного отдела! Я… эээ, я пожарник.

– Что?

– Пожарник. У вас дом горит.

– У меня не горит дом.

– Нет, горит.

Господин Шляпман обернулся и в ужасе увидел, что у него на кухне горят шторы.

– Это вы подожгли! – закричал он.

– Неправда.

Господин Шляпман был в панике.

– Слушайте, откройте нам дверь. Мы действительно не из тайной полиции.

– Точно? – недоверчиво переспросил господин Шляпман.

– Точно-точно, – ответил голос.

– Скажите «честное слово».

– Честное слово.

– Ладно, – облегчённо выдохнул господин Шляпман и открыл дверь.

В квартиру ворвались десять человек в обтягивающей серебристой форме, в металлических масках и с автоматами.

– Лечь на пол, не двигаться!

Они уложили господина Шляпмана на пол, заломили руки за спину и надели на него наручники. Один из них ловким движением руки вырвал у Шляпмана недоеденный эклер, брезгливо осмотрел его со всех сторон и положил в маленький полиэтиленовый пакетик.

– Попался. Грязный поедатель эклеров, – презрительно сказал он сквозь зубы.

Несчастный господин Шляпман прекрасно знал, что эклеры были запрещены, но так и не смог воспротивиться своему губительному желанию.

3

В тот день никто не заметил, что господин Шляпман не пришёл на работу. А работал он заведующим отделом рекламы в одной из многочисленных государственных контор, занимающихся производством питательной биомассы, из которой по ужасной прихоти неизвестных пришельцев, захвативших мир, производилась вся пища на Земле. Даже эклеры. И пицца. Само собой, поскольку из этой питательной биомассы производилась вся еда, в рекламе она не нуждалась, а потому в соответствующем отделе работал один лишь господин Шляпман, который целыми днями ничего не делал.

И тут настало время познакомиться с главным героем нашего повествования.

Работал он менеджером по продажам. Звали его Александр Енотов. На работу он устроился всего лишь пару дней назад – сразу после того, как предыдущий менеджер по продажам скоропостижно скончался от инфаркта.

Был Александр высок, светловолос и строен, с волевым подбородком, и было ему тридцать лет.

Однажды к Енотову пришёл на приём странный человек, одетый в костюм огромного гриба с блестящей коричневой шляпкой; прямо под ней находилась круглая прорезь, из которой выглядывало хитрое лицо, обсыпанное белой пудрой под цвет ножки. Снизу предательски торчали начищенные чёрные ботинки. Человек странно сверкал глазами в разные стороны и хитро улыбался. Он уселся напротив Енотова и улыбнулся ему ещё шире, чем раньше, но вместе с тем как-то натянуто и неестественно.

– Здравствуйте, – сказал он.

Енотов по привычке улыбнулся незнакомцу и ответил:

– Здравствуйте. Могу чем-то помочь вам?

– Да. – Человек в костюме гриба явно нервничал. – Дело в том, что я представляю расу разумных грибов из созвездия Большого Пса.

– Да, по последним научным данным, в созвездии Большого Пса действительно обитает раса разумных грибов, – ни капли не смущаясь, ответил Енотов, вспомнив недавние новости об открытии новой планетарной системы. – Чем я могу быть обязан такому визиту?

Человек в костюме гриба заговорщицки наклонился и прошептал:

– Это дело чрезвычайной важности.

– В чём же оно заключается?

– Грибы из созвездия Большого Пса хотят, чтобы вы кое-что сделали для них.

– Что же именно?

– Это слишком опасно! Нас могут услышать! – закричал человек в костюме гриба.

Все пятьдесят сотрудников офиса подозрительно покосились на него.

– Кхм, – продолжил гость шёпотом. – Простите, я иногда бываю слишком взбудоражен. Это очень важно. Никто не должен знать о нашем разговоре.

Енотов окинул взглядом офис: пятьдесят человек не спускали с них глаз и заинтересованно следили за диалогом.

– Да, конечно, – ответил он.

– Встретимся ровно через 42 минуты на крыше здания 80-этажного небоскрёба, что находится недалеко от перекрёстка улицы Бесконечной Боли и проспекта Просвещённых.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы