Читаем Всадник на лесной дороге (СИ) полностью

Пенни объяснила, что они с Луизой ходили на танцы в амбар мистера Сайласа, а сейчас возвращаются в дом миссис Лир.

- Что у вас в руке? - прервал он.

- Камень, который всадник без головы бросил в ваших рабочих. К нему привязана бумага.

- Дайте его сюда, - потребовал мистер Бармейстер.

Пенни протянула ему камень, хотя предпочла бы осмотреть его сама. Мистер Бармейстер разорвал нить, удерживавшую бумагу. Затем поднес записку к фонарю.

Записка представляла собой неровный ряд заглавных букв, вырезанных из газетных заголовков. Сообщение гласило:

"Внеси свою долю в фонд починки дамбы Хантли. Если ты сделаешь это, призрачный всадник никогда более не побеспокоит тебя".

Мистер Бармейстер вслух прочитал записку, смял ее и сунул в карман халата.

- Итак, вы видите? - сердито воскликнул он. - Это все делается для того, чтобы заставить меня раскошелиться на починку дамбы!

- Как вы думаете, кто этот шутник? - спросила Пенни.

- Откуда мне знать! - сказал мистер Бармейстер. - Это может быть кто-нибудь из жителей Дельты. Или какая-нибудь крыса, подобная Сайласу Малкольму! Это может быть даже старая миссис Лир.

- Она ездит верхом? - удивилась Луиза.

- Ездит ли эта старая ведьма верхом? - фыркнул мистер Бармейстер. - Она родилась в седле. У нее одна из лучших лошадей в долине. Чистокровный скакун.

Пенни и Луиза переглянулись. Они вспомнили, что миссис Лир ускользнула с танцев, не предупредив их. Но не стали ничего об этом говорить.

- Я заплачу тысячу долларов тому, кто схватит этого негодяя! - продолжал мистер Бармейстер. - А если это окажется миссис Лир, добавлю еще пятьсот.

- В таком случае, почему бы не избавиться от призрака более простым способом? - поинтересовалась Пенни. - Отдать эти деньги в фонд дамбы Хантли.

- Никогда! Я не поддамся на шантаж! Кроме того, дожди прекращаются. Нет ни малейшей опасности.

Пенни и Луиза не стали с ним спорить. Дамба Хантли - не их забота. Они рассчитывали завтра быть далеко от долины.

- Есть еще один человек, который может стоять за всем этим, - продолжал мистер Бармейстер. - Редактор газеты в Хобостейне. Он всегда ненавидел меня и использовал свою газету, чтобы обливать меня грязью в редакционных статьях. Мне бы следовало подать на него в суд за клевету.

Хотя происшествие с всадником без головы немного взбодрило девушек, они очень устали и мечтали поскорее добраться до дома миссис Лир. Они закончили разговор и пошли по дороге. Мистер Бармейстер шел рядом.

- Заходите как-нибудь к нам, - пригласил он с приветливостью, удивившей девушек. - Миссис Бармейстер очень одиноко. Она несколько нервная, но вовсе не плохая.

- Уверена, что это так, - любезно отозвалась Пенни. Она помедлила, затем добавила: - Надеюсь, вам удастся поймать шутника. Почему бы вам не сделать в конце моста баррикаду?

- Не имею права. Когда мы его построили, то должны были согласиться с условием, чтобы мост был открыт для пешеходов.

- Предположим, какой-нибудь подвижной барьер, - предложила Пенни. - Разве ваши рабочие не могли бы следить и закрыть его, когда всадник снова окажется на мосту? Тогда он попадет в ловушку.

- Над этим стоит подумать, - отозвался мистер Бармейстер. - Единственная проблема заключается в том, что мои работники ничего не представляют из себя как охранники. Но подумать стоит.

Пенни и Луиза вскоре пожелали владельцу поместья спокойной ночи и отправились дальше. Они размышляли над тем, могла ли миссис Лир изображать из себя всадника без головы.

- Ее исчезновение очень странно, - сказала Пенни. - Однако я сомневаюсь, чтобы старая леди смогла проделать подобный трюк.

- А я - нет, - заявила Луиза. - Мистер Бармейстер сказал, что она - прекрасная наездница. Тебе не показалась, что лошадь всадника была очень похожа на Тринидада?

- Как можно было что-то рассмотреть в такой темноте! И что насчет коляски?

- Миссис Лир могла спрятать ее где-то в лесу.

Пенни покачала головой.

- Не сходится. Во всяком случае, мне так кажется.

Повернув, девушки подошли к дому миссис Лир. Свет нигде не горел, и они поняли, что владелица дома легла спать.

- Давай заглянем в сарай, - предложила Пенни. - Я хочу убедиться, что наши лошади в порядке.

- А заодно убедиться, что коляска - там, - рассмеялась Луиза.

Они прошли мимо корыта с водой к сараю и открыли двери. Белоножка и Бэунс стояли в стойлах. Пенни подбросила лошадям сена, а затем направилась к стойлу Тринидада. Оно было пусто. Коляска также отсутствовала.

- Как тебе это нравится? - спросила Пенни. - Миссис Лир дома нет!

- В таком случае, может быть, предположение мистера Бармейстера правильно? - воскликнула Луиза, глядя на пустое стойло. - Может быть, всадник - это миссис Лир?

- Тише! - сказала Пенни.

Девушки услышали звук приближающейся по дороге коляски. Это была миссис Лир, через мгновение она въехала во двор. Пенни распахнула двери сарая. Тринидад вздрогнул и остановился. Его гладкое туловище было покрыто потом, словно он проскакал много миль.

Миссис Лир спрыгнула с коляски и стала распрягать лошадь.

- Рада видеть вас здесь, - сказала она. - Вас привез Джо, не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Момент
Момент

Они встретились на берегу моря и провели вместе незабываемую ночь. Курортный роман? – Какой там! Сногсшибательная красавица исчезла ранним утром, а спустя несколько недель пришла устраиваться на работу к человеку, о котором мало что знала… Кроме того, что он был искусным любовником.И как же не вовремя Кассандра потеряла работу, которую любила всей душой! Будь у нее запасной вариант, она бы уж точно не согласилась работать на мужчину, ночь с которым перевернула её жизнь. Не желая больше терпеть давление родителей, Кассандра разрывает отношения с женихом и с головой уходит в новую работу. И всё бы ничего, да вот только жених открывается с новой и не самой приятной стороны, а привлекательный босс хоть и холоден снаружи, но чертовски горяч внутри.

Алина Алексеевна Гаврилова , Винниченко Володимир , Влад Леонов , Дуглас Кеннеди , Катрин Корр

Фантастика / Проза / Прочее / Современная проза / Прочая детская литература / Романы