Пенни ответила, что они с Луизой добирались пешком.
- Что вы говорите! - воскликнула старая женщина. - Я уехала, чтобы повидаться с другом. К тому времени, когда я должна была вернуться, вечеринка уже закончилась. Я полагала, что Джо отвезет вас домой.
Пенни и Луиза ограничились немногими словами и стали помогать распрягать Тринидада. От них не укрылось, что старая женщина взволнована.
- Уже поздно, но я нисколько не устала, - заявила миссис Лир, когда они вошли в дом. - В этих танцах есть что-то живительное, придающее силы.
Пенни едва не поддалась соблазну заметить, что их хозяйка провела у Сайласа Малкольма совсем немного времени. Однако сдержалась и промолчала.
Девушки сразу отправились спать. Миссис Лир не последовала за ними, а прошла на кухню, чтобы немного перекусить. Вскоре под ее шагами заскрипела лестница.
- Доброй ночи, девушки, - сказала она, проходя мимо двери их спальни. - Спокойного сна.
Она проследовала к себе в спальню. Скрипнула дверь. Они слышали, как она снимает обувь и ставит ее на пол.
- Не знаю, что и подумать, - тихо проговорила Пенни Луизе. - Это самая странная старая женщина...
У Луизы не было возможности ответить. Девушки были поражены, услышав пронзительный крик в дальнем конце коридора.
В следующий момент дверь их спальни распахнулась. Миссис Лир, выглядящая гротескно в старомодной фланелевой ночной рубашке, пошатываясь, вошла в комнату.
- Что случилось? - удивленно спросила Пенни.
- Меня ограбили! - дико крикнула миссис Лир. - Меня ограбили!
ГЛАВА
12. ПРЕДЧУВСТВИЕПенни вскочила с кровати, схватила спички и зажгла фитиль масляной лампы. В ее мерцающем, желтом свете, миссис Лир выглядела бледной, как призрак.
- Пока мы были на танцах, кто-то проник в дом, - взволнованно проговорила старая женщина. - Бумаги исчезли! Теперь меня сгонят с моей земли, подобно прочим.
- Я не понимаю, - пробормотала Пенни.
- Бумаги относительно дома и земли! Я держала их под матрасом, у себя на кровати. Они пропали!
- Может быть, они не пропали, - сказала Луиза. - Вы все осмотрели, миссис Лир?
- Да.
- Давайте, мы поможем вам поискать их, - предложила Пенни. - Возможно, они где-то там.
- Нет, они похищены, - стонала старая женщина, когда они шли по коридору. - Я так и знала, что когда-нибудь это случится.
В спальне миссис Лир царил беспорядок. Одеяло валялось на полу, матрас был сдвинут.
- Вот видите! - воскликнула старая женщина. - Бумаги пропали! Я искала везде.
Пенни и Луиза осторожно осмотрели одеяло. Сняли матрас, тщательно обыскали кровать и заглянули под нее. Бумаг нигде не было.
- Вы уверены, что не переложили их в какое-нибудь другое место? - спросила Пенни.
- Много лет я прятала их под матрасом! - ответила старая женщина. - Они украдены! Мошенник оставил следы!
Миссис Лир поднесла масляную лампу поближе к полу. На нем были отчетливо видны грязные отпечатки женской обуви. Они были повсюду, возле двери, окна, кровати. Пенни и Луиза проследовали по ним в коридор, а затем к лестнице. Спустились в кухню. Здесь следы обрывались.
- Нет необходимости искать их, - мрачно сказала миссис Лир. - Я знаю, кто похитил бумаги. Этого не мог сделать никто, кроме миссис Бармейстер!
- Миссис Бармейстер! - эхом повторила Луиза, пораженная прозвучавшим обвинением.
- Она пойдет на все, чтобы выгнать меня с моей земли. Она ненавидит меня, а я ненавижу ее.
- Но откуда миссис Бармейстер могла узнать о ваших бумагах? - спросила Пенни. - Вы ведь не говорили ей, не так ли?
- Мне кажется, как-то раз я сказала ей о том, что они здесь, в доме, - призналась миссис Лир. - Однажды наш разговор зашел слишком далеко, и я многое высказала ей. Слишком многое.
Старая женщина тяжело опустилась в кресло возле камина. Она выглядела больной и еще более постаревшей.
- Не нужно отчаиваться, - попыталась приободрить ее Пенни. - Вы не можете быть абсолютно уверены в том, что бумаги похитила миссис Бармейстер.
- Но кто еще мог это сделать?
- Может быть, кто-то еще испытывает к вам неприязнь.
Миссис Лир покачала головой.
- У меня других врагов нет. А миссис Бармейстер... О, она знала, что делать...
- Но чего она хочет этим добиться? - спросила Пенни.
- Она хочет, чтобы я убралась с этой земли.
- Мистер Бармейстер кажется довольно разумным человеком. Сомневаюсь, что он воспользовался бы этими документами, даже если бы его жена и передала их ему.
- Может быть, и нет, - согласилась миссис Лир. - Но миссис Бармейстер вряд ли станет передавать их мужу. Она найдет другой способ избавиться от меня.
Пенни и Луиза не знали, что сказать, чтобы утешить старую женщину.
- Не беспокойтесь обо мне, - сказала она девушкам. - Я заварю чашку чая и приму аспирин. Может быть, мне удастся что-нибудь придумать.
Долгое время после того, как Пенни с Луизой пошли спать, старая женщина оставалась на кухне. Было почти три часа утра, когда они услышали, как она осторожно поднимается в свою комнату. Но в семь часов она, как обычно, ожидала их внизу, приготовив завтрак.