Читаем Все игрушки войны полностью

– Догадайся с трех раз. Шендийское ущелье вы с Чемперсом караулите день и ночь – какой дурак туда полезет? Стало быть, через Чепецкие болота все это легче провернуть.

– Тащиться колонной через болота легче? Увязнуть чтобы? Как вообще возможно? Или какая-то крыса из наших на заставе сидит, если зомби отыскали там лазейку?

– Отставить такие выражения, старший лейтенант. Крыс в цивилизованной Евразии, тем более в military-сервисе, нет – там преданные люди. А уничтожать двуногих крыс, zombies, – наша с тобой служба… Вот и усильте заставу и блокпост. Да не настолько там болотисто… – И Первый указал участок на карте, где болота извилисто огибало Старочепецкое шоссе, ведущее в Чепецк. – В Чепецк, вот куда идет колонна. Там ее ждут контрабандисты. А вы помешаете этому, перехватив груз у болот.

– А что везут?

– Бартерный товар, как докладывает IZSH/11. Все, как обычно. На этот раз плюс ко всему прочему еще антиквариат и предметы роскоши прошлых веков. Из музейных запасников, оставшихся в Исларии. Подробности не разглашаются.


Схема Евразии и пограничной территории


– Что значит «бартерный»?

– Три дня назад в Zombiленд прошла евразийская колонна. Через все тот же Чепецк и заставу ChepBLLimit.

– Наши? И что везли?

– Оружие, боеприпасы. Автоматы, пулеметы, гранаты, пистолеты, кастеты, дробовики. Кроме оружия, гаджеты и еще кой-какую электронику из старья. Минивэны допотопные, еще с ручным управлением. У исларийцев ничего этого нет, рады и рухляди.

– А у наших она откуда? Из музеев древних времен?

– Не будь наивен, выпускник колледжа. Давно налажены подпольные производства. Стало быть, это кому-то выгодно. Хауптбию, Арцингу. Не наше дело. На это есть контрразведка, вот пусть и «парится». Тебе – остановить колонну Арцинга, точнее, Хауптбия – впрочем, это одна шайка, и перехватить груз. У болот. До Чепецка. За эту операцию отвечаешь лично ты, старший лейтенант! Главная задача – груз должен быть в целости; там есть штуки исторической ценности. С остальным, уверен, ты справишься. Штурмовики прикроют тебя, с пограничниками разберешься на месте; командир заставы ChepBLLimit, лейтенант Петерс Дэу, на связь не выходит – такое впечатление, что застава «выключена».

* * *

Взвод силового прикрытия уже был построен у штурмового дисколёта серии SAA (Small Attack Aircraft), а на военном жаргоне «малая штурмовая тарелка» – из-за характерной сплюснутой формы. Лейтенант, командир экипажа, доложил о готовности.

– Противник вооружен автоматами старого образца, имеет несколько крупнокалиберных пулеметов и ручные осколочные гранаты, в ближнем бою применит кастеты и дробовики, – начал Стэм инструктаж. – И еще. На zombies, по донесению разведки, мощные «пояса смерти». Мы имеем дело с подразделением Арцинга Ислара, а это, считайте, элитные бандиты его трайба, и они не сдадутся, тем более теперь, когда пленных стали принудительно лечить от «Лек-тера» наши медики. А мы не можем допустить взрывов – в фурах груз исторического значения. Командует колонной Хауптбий, родственник и тайный враг Исларов, но здесь они заодно. Этого брать живым, матерый диверсант и опасный враг. К тому же много знает. Сдадим врачам – пусть «полечат» его противовирусами и «сывороткой правды», то-то и заговорит, и запоет! Big Fucking Gun-2000… – Командир экипажа улыбнулся боевому жаргонизму, но Стэм сурово поправился: – Bio Force Gun применять только по особой команде. Уверен, BFG вообще не понадобятся – все равно что по воробьям. Боевая готовность тридцать секунд: еще раз проверить парализаторы, комплексы электромагнитной защиты, каналы связи, датчики здоровья, систему навигации и координации, каналы визирования и засечения целей, комплекты регенерации и экстра-аптечки. Время пошло!

Через полминуты штурмовой взвод, отделения быстрого реагирования, Стэм и Айван просочились в люки и заняли индивидуальные герметичные капсулы. В случае поражения дисколёта огнем противника капсула спасала жизнь и могла функционировать и как парашют, и как отдельный летательный аппарат, была защищена электромагнитным полем и имела все средства связи, навигации и intell-управления, осуществляемого в том числе и голосовыми командами.

Скорость и маневренность дисколёта SAA были таковы, что делали возможным мгновенный переход от прямого полета к зависанию над боевой целью противника по-вертолетному. Сверхстремительный и практически безинерционный поворот по всем плоскостям полета позволял эффективно уходить от вражеских ракет.

Приближались к нужному квадрату, и Стэм уже видел на голограмме в режиме реального времени движение колонны zombies. Цель была как на ладони. Первый не сообщил ему, что колонна была очень большая: больше ста фур и штук тридцать джипов сопровождения, ощетиненных пулеметами. Стэм прикинул численный состав зомби – вероятно, их три сотни, не меньше. Колонна сворачивала на Старочепецкое шоссе и держала курс прямо к заставе и блокпосту. Неотвратимо, нагло, самоуверенно. Первый прав: они шли, как на «зеленый свет», как на парад, – будто и не было никакой границы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики