Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

CUSTOMER – это вы; customer-centered – это мы якобы думаем о вас; customer service – отдел по работе с клиентами.

CUSTOMIZED – продукт, переделанный в соответствии с требованиями конкретного клиента. Например, суши-гамбургер для Мак-Доналдса в Японии (это мы так шутим, если кто не понял; но идею можем подарить). Не путать с sodomized , которое совсем другое слово. Некоторые путают.

CUTTING-EDG E – это не про обрезание, а про способ обосновать большую цену ничтожной дряни тем, что в этой дряни воплощена самая супер-пупер технология.

CV = Curriculum Vita e – поскольку общий смысл все знают, имеет смысл процитировать определение из классического труда Дианы Лоу, английского корпораведа: «Компиляция вранья с целью убедить работодателя начать платить ни на что не способному социопату за то, что тот будет делать вид, что работает».

D

DELIVER = (вот ведь конторский жаргон!) deliverables – то, что от вас ожидается, ради чего вас держат.

DEPLOY – после того, как продукт разработан, его, по-нашему, внедряют, то есть запускают в реальную жизнь. Вот этот глагол и описывает этот процесс внедрения.

DIFFERENCE – to make a difference – изменить положение вещей; в Америке это самая положительная характеристика из всех возможных. Different – It’s different this time – на этот раз все будет по-другому. («Ага!»)

DISSEMINATE – распространять (информацию, слухи, сплетни). Не путать с inseminate, которое совсем другое слово вообще.

DIVERSITY – священный принцип политкорректности, согласно которому, поскольку все равны, то по-честному везде должно быть всякой твари по паре, а если какой-то твари не хватает, то причиной тому может быть только дискриминация. Считается, что присутствие детей разных народов в любом коллективе имеет самодостаточную ценность, а отсутствие присутствия может иметь юридические последствия. Не путать с perversity , хотя некоторые путают

DOG DAYS – ну, когда все идет через «ж…».

DOT-COM (имеется в виду … com ) – интернетные компании.

DOTTED-LINE RELATIONSHIP – во всех компаниях есть схемы, показывающие, кто кому подчиняется. Это – прямые линии. А пунктир – это когда в работе участвуют, но прямо не подчиняются.

DOWNSIZE – сокращение рабочей силы, то есть когда вас выгонят с работы, это оно и будет.

DYNAMIC – нет это не «надинамить» – это положительная характеристика, типа «мотор в заднице». Но, впрочем, чаще всего это именно «динамщики».

E

E-BUSINESS, e-commerce, e-service – приставка «е-» ко всему немедленно делает это все гламурным, интернетным и электронным. Попробуйте в качестве самостоятельного упражнения добавить «е-» к разным словам, конструируя новые передовые термины. Да, «е-лоо» (электронный клозет) уже занят; планировалось подключать кабинки к Интернету.

ELEPHANT IN THE ROOM – огромная проблема, которую все боятся упоминать.

EMBRACE – обнять и, если получится, задушить в объятиях. Все новое, идущее сверху (русские примеры: коллективизация, перестройка) надо принимать с раскрытыми объятиями, потому что деваться вам все равно некуда. Расслабьтесь и постарайтесь получить удовольствие.

EMPLOYEE PHASE-OUT – то же, что Downsize , но ме-е-едленно.

EMPLOYEE SATISFACTION – удовлетворение трудящихся (своей работой). « Employee satisfaction is a key to our success » (реальная цитата из внутренней пропаганды).

EMPOWER – давать полномочия. «Дать людям достаточно длинную веревку, чтобы они могли на ней комфортабельно повеситься».

ENGAGE – вовлекать, привлекать, занимать (чем-то). Такие слова пришли в бизнес из армии, и чтобы ясен был контекст, стандартное военное выражение с этим словом: to engage the enemy (начать битву).

ENGINEER – о, сейчас во всех технических компаниях все инженеры, поэтому это очень политкорректное слово. И всякий продавец ( sales rep ) теперь – sales engineer.

ENHANCE – усиливать, улучшать, добавлять полезные свойства. В одной из наших любимых книг по бизнесу есть хороший пример действия, описываемого этим словом: «отполировать какашку».

Envision – предвидеть (светлое будущее). Вот, например, Бухарин…

EQUITY – ваши активы минус ваши финансовые обязательства.

EXEMPLARY – заслуживающий подражания.

EXISTING STANDARDS – статус-кво. Когда вы слышите это выражение – верный признак, что будут что-то менять.

EXPEDITE – ускорить; это литературное слово используется ТОЛЬКО, чтобы произвести впечатление.

EXTEND – продлить (например, допустимый срок хранения мяса).

F

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление конфликтами
Управление конфликтами

В книге известного отечественного психолога, конфликтолога, социолога В. П. Шейнова раскрыты психологические механизмы возникновения и развития конфликтов, рассмотрены внутриличностные, межличностные, внутригрупповые и межгрупповые конфликты, конфликтные и «трудные» личности.Проанализированы конфликты в организациях и на предприятиях, в школах и вузах, конфликты между супругами, между родителями и детьми.Предложена технология управления конфликтами, включающая их прогнозирование, предотвращение и разрешение.Книга адресована конфликтологам, психологам-практикам, преподавателям и студентам, изучающим конфликтологию, а также всем, кто хочет помочь себе и близким в предотвращении и разрешении возникающих конфликтов.

Виктор Павлович Шейнов

Психология и психотерапия / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука