Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

BUDGET MEETING – собрание (обычно безрадостное) для пересмотра / составления / рассмотрения бюджета.

BULL – оптимист (насчет акций и т. п.), Bear – пессимист, а Bull trap и Bear trap – соответственно, временное увеличение перед падением или падение перед увеличением стоимости акций. В эти ловушки реально попадаются.

BUSINESS CYCLE – деловой цикл, с не поддающимися контролю спадами и подъемами. Универсальное объяснение своих неудач.

BUSINESS LUNCH – деловой обед, или, как говорят у нас – бизнес-ланч, прелесть которого заключается в том, что если три сотрудника компании берут с собой на обед приятеля из компании-клиента, то это все можно оформить как деловую встречу и оплатить из бюджета.

BUSINESS MODEL – принципы организации и функционирования компании. А по-простому, « whatever it takes to make a buck ». Соответственно, Business plan – сами знаете, план работы, чаще всего – сказка для банка, создаваемая с целью выманить кредит.

BUZZ – шум (вокруг продукта). Создать его – одна из ваших целей.

BUZZWORD – клише, набор таких бессмысленных волшебных слов, дает всем знать, что вы в теме. Вот переведите («Гы-гы-гы!»): « We need to create a dynamic framework to facilitate empowerment ».

С

CALL INTO QUESTION – породить сомнение; это выражение используют, когда надо закопать чужую идею.

CANNIBALIZATION – нет, в бизнесе это не поедание себе подобных. Это повторное использование своих (или чужих цельнотянутых) идей, а бывает, и частей продукта или, скажем, оборудования разогнанной лаборатории.

CAN WE HAVE A TALK?  – это ваш начальник вам скажет перед тем, как устроить разнос. Вызов на разговор, не предвещающий ничего хорошего.

CAREER DRIFT – карьерное движение «вбок».

CHANGE IS GOOD – это конторская мантра, «изменения – это хорошо». Эти изменения лично для вас в нынешних challenging economic conditions (клише – название кризиса) могут выражаться в том, что вас let go of – выпрут.

CHALLENGING – то же, что «хреновый», но с позитивным вывертом, если вы его можете себе тут представить.

CHANNELS – правильные способы ведения дел в организации; все должно идти по своим соответствующим каналам, а не по несвоим несоответствующим – абы как.

CUSTOMER-FOCUSED – ваш бизнес, конечно, должен концентрироваться на потребителе, то есть на том как его обдурить.

COLLABORATIVE – совместный (труд) с вашими товарищами по работе ( colleague ), на которых всегда можно свалить ответственность в случае чего.

COMMITMENT – твердое обещание (по срокам, результатам и т. д.), которого надо избегать как огня. You may be hold responsible…

COMMUNITY – община, сообщество, а вообще-то – ваш таргет-груп.

COMPARATIVE PRICING – демпинг в овечьей шкуре.

COMPELLING (reason)  – ну вот точно надо.

COMPETITIVE ADVANTAGE – преимущество в конкурентной борьбе. Ну, какой-нибудь мелкий «прибамбас», которому посредством пиара придается всемирно-историческое значение.

CONSENSUS – слово им. М. C. Горбачева. Здесь не переводится.

CONSERVATIVELY – осторожно; нижняя оценка.

CORE BUSINESS – основной бизнес; сore competency – основная область компетенции; сore technology – базовая технология. Согласно бытующим в корпоративной среде представлениям, у каждого бизнеса есть основа, то главное, в чем он лучше всех и что обеспечивает ему успех. А остальное – так, шелуха, от которой можно при случае избавиться. И вот такое избавление, ориентация на базовое направление, без диверсификации, называется фокусированием на главном и благотворно для бизнеса. Правды тут примерно как в централизованном планировании, так как когда рынок меняется, у адептов теории «основного бизнеса» не оказывается наработок и внутренних сил для изменения направления. Они просто дохнут.

CORPORATE BULLSHIT – корпоративный язык, целью которого являются отличные от передачи информации цели (создание имиджа, сплочение трудового коллектива, окучивание клиента…).

CORPORATION – это мы. Corporate responsibility – это наша ответственность. («Гы-гы-гы!») Corporate streamlining – повышение стоимости акций путем увольнения персонала.

CRADLE TO GRAVE – обслуживание продукта с начала до конца. То есть если компания поставляет, скажем, «Волшебный Полимер В Растворе», то она обеспечивает и его подачу собственными насосами, и утилизацию остатков и отходов.

CROSS – FUNCTIONAL TEAM – группа, включающая специалистов в разных областях. Правильный русский перевод: «Лебедь, Рак и Щука, Инкорпорейтед».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление конфликтами
Управление конфликтами

В книге известного отечественного психолога, конфликтолога, социолога В. П. Шейнова раскрыты психологические механизмы возникновения и развития конфликтов, рассмотрены внутриличностные, межличностные, внутригрупповые и межгрупповые конфликты, конфликтные и «трудные» личности.Проанализированы конфликты в организациях и на предприятиях, в школах и вузах, конфликты между супругами, между родителями и детьми.Предложена технология управления конфликтами, включающая их прогнозирование, предотвращение и разрешение.Книга адресована конфликтологам, психологам-практикам, преподавателям и студентам, изучающим конфликтологию, а также всем, кто хочет помочь себе и близким в предотвращении и разрешении возникающих конфликтов.

Виктор Павлович Шейнов

Психология и психотерапия / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука