FACILITATE
– облегчать. Тоже противное литературное слово. Нормальный человек в разговоре его не употребит, он скажетFAST-TRACK
– ускоренное прохождение (оформления, карьерных ступенек…).FEEDBACK
– мнение (потребителя, участника проекта, жертвы эксперимента по массовому применению гамбургеров на людях). Это святое. Обратная связь.(RED) FLAG
– само слово, как глагол – «помечать», как существительное – «отметка». А вот «красный флаг» – это вовсе не признак приближения коммунизма в конторе, а некий индикатор непорядка, что-то, указывающее на неправильность. Ну, например, девка, плачущая в коридоре, – это будь здоров какойFOCUS GROUP
– фокусная группа по идее, представительная, на основании мнения которой компания определяет судьбу продукта.FOLLOW-UP
– после принятия решения, по идее, происходит вот это – отслеживание принятых мер, пока не достигнут результат.FULL-TIME EMPLOYEE
– работник, занятый полный день, полноценный служащий. В отличие от бесправных временных.G
GAME PLAN
– план игры; это выражение пришло в бизнес из спорта.GET ON THE SAME PAGE
– все должны быть в курсе, иметь общее понимание проблемы, чтобы потом никто не мог вякнуть: «А я и не знал…»GLOBALIZATION
– самое главное слово современного бизнеса. Hормальная компания должна позиционировать себя какGROWTH
– рост: главная цель компании.H
HANDS-ON
– непосредственная работа (в отличие от перебирания бумажек). В случае фактического работника это будет, например, реальная возня с железяками, а в случае управленца – микроменеджмент, раздача пошаговых «указивок».HARDBALL
– «жесткая угра», неуступчивость в переговорах (HEADS-UP
– предупреждение (о грядущем несчастье, землетрясении, визите клиента).HIGH IMPACT
– большое влияние. В контексте типа «размещение рекламы презервативов в детской передаче, несомненно, окажет большое влияние на покупки нашего продукта молодыми родителями».HIRING FREEZE
– остановка найма. Вот сейчас кризис. Первое, что компании делают – не увольнение. Первым делом они прекращают нанимать новых сотрудников, создавая на рынке труда ситуацию «некуда бечь».HOLISTIC
– это волшебное слово было употреблено одним из авторов этой книги (совершенно лишенным стеснения) в названии технического отчета (HOT ITEM
– что-то, пользующееся спросом.HR = Human Resources
– отдел кадров.I
I HEAR WHAT YOU SAY
– этот идиоматический оборот, составленный из простых слов, на самом деле обычно имеет смысл «Заткнись!» Типа, я тебя понял, дай теперь мне сказать.IMMEDIATE PAYOFF
– немедленная прибыль (выгода). («Ага!»)IMPLEMENT
– внедрить, применить. Одно из любимых конторских слов.INCREMENTAL
– последовательный, пошаговый. Не путать сINFOTAINMENT
– слово бумажник, гибридINITIATIVE
– инициатива: каждый должен проявлять инициативу, это закон западного бизнеса.INNOVATE
– вносить новые идеи; это тоже требуется.INSOURCING
– выполнять какую-то задачу силами самой компании, экономя деньги на внешних контракторах, это хорошо; однако outsourcing – это передача задачи внешним контракторам, чтобы сэкономить время своих работников, занятых более важными задачами – и это тоже хорошо. Все хорошо, если правильно подать. Или плохо, если подать неправильно.INTEGRATE
– объединять, интегрировать (например, части поглощаемой компании).INTELLECTUAL CAPITAL
– интеллектуальный капитал типа ноу-хау, патентов, знаний и навыков. В принципе, в технических компаниях именно это – самое ценное, а не производственные площади.INTUITIVE
– по догадке, без серьезного анализа; иногда и получается.ISSUE
– важное бессмысленное слово, лучше всего переводится русскими – «вопрос» в чисто бюрократическом смысле. Не вопрос (в смысле, не важно):J