Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

FACILITATE – облегчать. Тоже противное литературное слово. Нормальный человек в разговоре его не употребит, он скажет to make easier . Написать facilitate можно, но если вы это СЛЫШИТЕ – будьте внимательны!

FAST-TRACK – ускоренное прохождение (оформления, карьерных ступенек…).

FEEDBACK – мнение (потребителя, участника проекта, жертвы эксперимента по массовому применению гамбургеров на людях). Это святое. Обратная связь.

(RED) FLAG – само слово, как глагол – «помечать», как существительное – «отметка». А вот «красный флаг» – это вовсе не признак приближения коммунизма в конторе, а некий индикатор непорядка, что-то, указывающее на неправильность. Ну, например, девка, плачущая в коридоре, – это будь здоров какой red flag! Постоянные задержки со стороны поставщика, каждый раз с разными объяснениями – тоже.

FOCUS GROUP – фокусная группа по идее, представительная, на основании мнения которой компания определяет судьбу продукта.

FOLLOW-UP – после принятия решения, по идее, происходит вот это – отслеживание принятых мер, пока не достигнут результат.

FULL-TIME EMPLOYEE – работник, занятый полный день, полноценный служащий. В отличие от бесправных временных.

G

GAME PLAN – план игры; это выражение пришло в бизнес из спорта.

GET ON THE SAME PAGE – все должны быть в курсе, иметь общее понимание проблемы, чтобы потом никто не мог вякнуть: «А я и не знал…»

GLOBALIZATION – самое главное слово современного бизнеса. Hормальная компания должна позиционировать себя как global player , а то неправильно поймут. Известная бизнес-поговорка (мысли глобально, действуй на своем месте) подразумевает, что, например, глобализованный ответственный корпоративный человек будет за собой выключать свет в туалете не по привычке, а потому, что он озабочен мировым энергетическим кризисом.

GROWTH – рост: главная цель компании.

H

HANDS-ON – непосредственная работа (в отличие от перебирания бумажек). В случае фактического работника это будет, например, реальная возня с железяками, а в случае управленца – микроменеджмент, раздача пошаговых «указивок».

HARDBALL – «жесткая угра», неуступчивость в переговорах ( playing hardball ).

HEADS-UP – предупреждение (о грядущем несчастье, землетрясении, визите клиента).

HIGH IMPACT – большое влияние. В контексте типа «размещение рекламы презервативов в детской передаче, несомненно, окажет большое влияние на покупки нашего продукта молодыми родителями».

HIRING FREEZE – остановка найма. Вот сейчас кризис. Первое, что компании делают – не увольнение. Первым делом они прекращают нанимать новых сотрудников, создавая на рынке труда ситуацию «некуда бечь».

HOLISTIC – это волшебное слово было употреблено одним из авторов этой книги (совершенно лишенным стеснения) в названии технического отчета ( Holistic Approach to… ). Оно, в принципе, имеет значение всестороннего рассмотрения, но смысл этот утерян, а красивое звучание осталось. Оно вообще вызывает широкие ассоциации, типа с holistic medicine – знахарями.

HOT ITEM – что-то, пользующееся спросом.

HR = Human Resources – отдел кадров.

I

I HEAR WHAT YOU SAY – этот идиоматический оборот, составленный из простых слов, на самом деле обычно имеет смысл «Заткнись!» Типа, я тебя понял, дай теперь мне сказать.

IMMEDIATE PAYOFF – немедленная прибыль (выгода). («Ага!»)

IMPLEMENT – внедрить, применить. Одно из любимых конторских слов.

INCREMENTAL – последовательный, пошаговый. Не путать с excremental .

INFOTAINMENT – слово бумажник, гибрид information и entertainment: засовывание рекламы в развлечение, смешивание их, так что не поймешь, где кончается журналистика и начинается чисто реклама.

INITIATIVE – инициатива: каждый должен проявлять инициативу, это закон западного бизнеса.

INNOVATE – вносить новые идеи; это тоже требуется.

INSOURCING – выполнять какую-то задачу силами самой компании, экономя деньги на внешних контракторах, это хорошо; однако outsourcing – это передача задачи внешним контракторам, чтобы сэкономить время своих работников, занятых более важными задачами – и это тоже хорошо. Все хорошо, если правильно подать. Или плохо, если подать неправильно.

INTEGRATE – объединять, интегрировать (например, части поглощаемой компании).

INTELLECTUAL CAPITAL – интеллектуальный капитал типа ноу-хау, патентов, знаний и навыков. В принципе, в технических компаниях именно это – самое ценное, а не производственные площади.

INTUITIVE – по догадке, без серьезного анализа; иногда и получается.

ISSUE – важное бессмысленное слово, лучше всего переводится русскими – «вопрос» в чисто бюрократическом смысле. Не вопрос (в смысле, не важно): This is not an issue.

J

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление конфликтами
Управление конфликтами

В книге известного отечественного психолога, конфликтолога, социолога В. П. Шейнова раскрыты психологические механизмы возникновения и развития конфликтов, рассмотрены внутриличностные, межличностные, внутригрупповые и межгрупповые конфликты, конфликтные и «трудные» личности.Проанализированы конфликты в организациях и на предприятиях, в школах и вузах, конфликты между супругами, между родителями и детьми.Предложена технология управления конфликтами, включающая их прогнозирование, предотвращение и разрешение.Книга адресована конфликтологам, психологам-практикам, преподавателям и студентам, изучающим конфликтологию, а также всем, кто хочет помочь себе и близким в предотвращении и разрешении возникающих конфликтов.

Виктор Павлович Шейнов

Психология и психотерапия / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука