Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

X – икс, неизвестный. Менее популярное, чем у нас, значение, но встречается.

X OUT – отменить, поставить крест, «похерить». (Х – символ зачеркивания).

X X – обман, предательство (сокращение от double cross ).

Y

YAP – обеспеченная, образованная молодежь. Это просто сокращение от Young American Professional . Их чаще называют yuppie .

YЕА – (произносится: «ей») – у негров это слово в ходу, но всегда в сопровождении жеста. Скажем, в выражениях типа «вот такой» (показывают какой), вот досюда (показывают, докуда). The fence is about yea high – вот такущий забор. Второе значение, более популярное – это наше «Ура!»

YЕАН – (произносится «е») – это просто «да», старая форма yes, сохранившаяся в Америке только для просторечного и юмористического использовании (мы же говорим, скажем, «имярек»). А в первоначальном значении слово в ходу сейчас только в Британском Партаменте – если доведется слышать трансляцию, заметите сразу. Они там со скамеек кричат Yeah! (= yes ) и nay! (= no ).

YEP – еще один вариант простого слова yes – дети и необразованные люди только так и говорят. Очень часто бормочут типа «yep-yep-yep…» Произносится это очень, очень похоже на одно из главных наших слов, в силу чего едущие в Россию получают инструкции следить за языком. Но трудно, этот проговор вылетает автоматически, к радости славянского окружения.

YOU-KNOW-WHAT – сам знаешь кто (что), вот это самое, ну вы понимаете кто (что) и т. п. Ясное дело, ничего хорошего. I think she\'s a real you-know-what!

Z

Z – дремать. Почему? Американцы считают, что сопение, которое мы производим во сне, воспроизводится на бумаге именно так: Z-Z-Z … И еще слово есть для того же, сходное по звучанию – to snooze. Второе значение Z – унция наркотика – от сокращенного обозначения унции – oz.

ZAP – шокировать, произвести сильное впечатление, убить наповал (и фигурально, и в прямом смысле).

«Пузыри» офисного планктона

Статистика – страшное оружие в руках пролетариата. Неотразимое и двояковыпуклое. В числе прочих достижений, статистика установила, что 80 % офисного планктона используют конторские клише (buzzwords) в целях социальной мимикрии, чтоб от таких же одноклеточных не отличаться, при этом, не понимая смысла произносимых магических слов и выражений. Значит, сейчас мы вам будем растолковывать смысл слов, которые на самом деле не имеют смысла для носителей языка. Эти мимикричские слова надо заучить. Полезно выработать в себе привычку вставлять их в речь в целом осмысленную. Бывают, впрочем, в жизни ситуации типа «чистый булшит» (pure bullshit), в которых надо, в связи со специальными обстоятельствами, произнести абсолютно бессмысленную речь, при этом грамматически правильную и насыщенную специфическими конторскими словами. К сожалению, в России постепенно уходит поколение, которому не надо ничего объяснять про такие речи по существу, а разве только насчет особенностей чужого языка.

В английском языке большинство ничего не значащих слов и выражений не означает – вы правильно догадались – ничего. Именно поэтому они так полезны. Это очень важное боевое искусство, которым в совершенстве владели наши предки из успешных, вместо того, чтобы молчать (вспомним: молчание – всего лишь знак согласия), долго говорить, не сказав ничего. Молчание, оно, конечно, золото, но не все золото, что блестит, в чем для нас заключается урок (риторики). Оглянитесь вокруг и прикиньте: сколько вокруг золота в сравнении со всем, что вокруг просто блестит. Ваше золото произведет странное впечатление. Гораздо надежнее, чтобы, как у всех, что надо блестело. И уверяем вас, по-английски это все точно так же, как и по-русски, только слова другие. Вот их мы здесь и будем осваивать. Будем ими овладевать на месте, как учили классики. И не ленитесь, учите. Это вам прикидываться своим будет надо. Потому что в 90 % случаев страшно крутому вам все-таки от них, говорящих на тарабарском языке, что-то надо будет. А не наоборот. Впрочем, когда будет наоборот, вам пришлют типа одного из авторов этой книжки, и все равно мало не будет.

Да, некоторые нас могут спросить, а как же тут насчет морали? Про мораль в этой книжке ничего нет, за этим, пожалуйста, к другим авторам. Мы можем тоже написать про мораль, но отдельно и только при наличии платежеспособного спроса. Вот таким путем, примерно.

Общее примечание к офисному словарику: известными фразами, типа « Гы-гы-гы! », « Ага! » и т. п. мы прокомментировали сленговые термины, которые произносятся всерьез, но по сути это – болтовня. Соответственно они должны и восприниматься уважаемыми читателями.

До букв – цифры

24 / 7 – круглосуточная доступность (24 часа в день, всю неделю), в хорошем смысле. Подразумевается, что вы всегда на вахте, с мобильником в кармане, и без личной жизни вообще.

24 / 365 – то же самое, но еще и в отношении отпусков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление конфликтами
Управление конфликтами

В книге известного отечественного психолога, конфликтолога, социолога В. П. Шейнова раскрыты психологические механизмы возникновения и развития конфликтов, рассмотрены внутриличностные, межличностные, внутригрупповые и межгрупповые конфликты, конфликтные и «трудные» личности.Проанализированы конфликты в организациях и на предприятиях, в школах и вузах, конфликты между супругами, между родителями и детьми.Предложена технология управления конфликтами, включающая их прогнозирование, предотвращение и разрешение.Книга адресована конфликтологам, психологам-практикам, преподавателям и студентам, изучающим конфликтологию, а также всем, кто хочет помочь себе и близким в предотвращении и разрешении возникающих конфликтов.

Виктор Павлович Шейнов

Психология и психотерапия / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука