RING A BELL (to)
– напоминать о чем-то. Дословно – звонить в колокольчик.ROAST
– это термин из индустрии развлечений. Шоу, например, на телевидении, где над приглашенной знаменитостью (можно сказать – почетным гостем!) попросту издеваются. Знаменитость должна давать отпор как может. А зрители «балдеют» от того, как эту «шишку» уделывают.ROOKIE
– новичок, новобранец.ROUGH
– грубый, жесткий, буйный, дикий, неприятный. В контексте конторской жизни, обычное значение – грубый в смысле примерный. Rough estimate – примерная (грубая) оценка.Rough-ass
– очень грубый, жесткий, буйный, дикий, неприятный и т. п. (см.Roughhouse
– грубое поведение, с большим или меньшим элементом насилия.Roughneck
– грубый мужик, занимающийся тяжелым физическим трудом. Иногда употребляется в значении – бандит. Дословно – грубошеее. Синоним – tough.RUBBISH
– бессмыслица, глупости, чушь, дрянь, барахло, мусор.S
SACK (to)
– уволить, снять с должности (=Основное словарное значение слова
Sad sack
– неудачник, человек не вписавшийся в коллектив.SAY-SO
– слухи, голословные утверждения, бесплатные советы. Дескать, говорят, что…В Америке, с ее культом твердых данных и фактов, к сказанному без доказательств, просто чьему-то мнению (неважно чьему!) относятся с подозрением.
Says who!
– восклицание с выражением недоверия, типа «Ну да!» или «Иди ты!»SCHMUCK
– человек ужасно противный. Происхождение то же, идиш.Schmendrick
– глупый, неспособный человек, «шмендрик», шелупонь, мелюзга, шестерка.SCOTCH
– дословноSCRATCH
– на сленге обычно – деньги. Прямое значение слова – чесать, скрести.Вспомните наши выражения: «чёс» или «наскрести денег». Все близко.
From scratch
– очень ходовое выражение, означающее начать что-то создавать с нуля, с пустого места, от печки.SCREW (to …)
– очень популярный синоним словаЕсли слово используется в техническом контексте, то всегда в прямом значении – «ввернуть», тут опасаться нечего. Но вот очень распространенные фигуральные выражения типа to screw up (завалить дело, все испортить) привносят некие смелые ассоциации, так что в официальной обстановке их лучше не употреблять.
Screw-off
– означает то же, что и наше «сачок», только погрубее. Очень популярное выражение в армии (во время нашей службы в СССР говорили – мозгое*атель).Screw around (to)
– валять дурака. Кстати, наше повсеместное, повседневно с детства слышимое и кажущееся безобидным «дуракаваляние» исходно тоже имело неприличный смысл («дурак» – одно из обозначений полового члена).Screw you!=fuck you!
SEEYABYE = See you = See ya = Bye
– Пока! Увидимся! – неформальное прощание.SELL (to)
– продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути – кого-то слегка обманем), то довольно говорим: «Во клиент купился!» А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом «купить», а со словом «продать». To sell означает не только продавать, а и обманывать, надувать.Sell-out
– предатель.Sell a wolf ticket (to)
– блефовать, «втирать очки», врать.SHARP
– если про человека, то положительная характеристика, обозначающая остроту ума или умение хорошо держаться и одеваться. Второе ходовое значение – точно, строго. (SHIT
– в принципе, дерьмо (погрубее, на букву «г»), но со множеством значений, производных и оттенков. Мать американской неформальной лексики. Один из трех китов, на которых она держится (другие два –Это слово должен знать каждый, его слышишь на каждом шагу в разных словосочетаниях, а иногда и в письменном виде встречаешь. Если вам случайно наехал на ногу асфальтовый каток, вы, будучи американцем, должны воскликнуть
Shit
используется для усиления и угрязнения речи там же где и fuck. Эвфемизм для восклицаний –