Читаем Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание полностью

А что ты с ней увиделась с радостными чувствами, думаю, что это потому, что ты против нее не совсем права была и теперь рада случаю, чтобы загладить свою вину; в духовной жизни вещь весьма хорошая – вовремя благоразумно объясниться, вовремя попросить прощения, чтобы и свою душу умиротворить, и другим подать повод к тому же. Не вотще сказано в псалмах: Взыщи мира, и пожени и (Пс. 33: 15).

81. Жить вместе и жить врозь

В одном письме жалуешься на M.N., что она ко всему равнодушна, в другом жалуешься на странные ее понятия и что вся тягота падает на тебя одну. Вот, когда будешь жить У M.N., тогда тягота эта разделится надвое и каждая из вас будет нести свою тяготу, по своим понятиям и по своему равнодушию или неравнодушию. Когда живем вместе, нам все кажется, что другая сторона более виновата – или тем, что вперед лезет и высказывает свои требования, или тем, что будто не входит в дело и молчит; а иногда каким-то непонятным образом как бы стесняет нашу свободу. Когда же придется нам жить порознь, тогда ясно увидим, что каждый из нас сам свою тяготу несет, и сам ее или уменьшает, или увеличивает, и сам дает своему духу или свободу, или стеснение. Не вотще проповедует Православная Церковь, что кийждо от своих дел или прославится, или постыдится. Может быть промыслительно так устрояется, чтобы пожить вам с сестрой порознь для познания каждой своей немощи.

О старых кельях смотрите сами, как лучше, так и делайте. На месте это виднее.

82. Сознание немощи – начало исправления

Сестра о Господе мать N! Поздравляю тебя с праздником Рождества Христова и с поздравлением хочу написать тебе и вразумление, чтобы хотя отселе положила начало самоукорения, как учит святой авва Дорофей, и перестала обвинять других за свои ошибки, или, вернее, за свое неумение распоряжаться делом как следует. Ты писала, что мать N странной тебе кажется в своих понятиях и действиях. А мать N, как предположила, наняла себе уголок и живет, по возможному, покойно, даже без келейной. Ты же для своего устроения и успокоения напридумывала планов до семи и доселе ни на одном с твердой мыслью не остановилась… Обдумай хорошенько, после всех испытаний и исследований и предприятий, сделанных тобой, и реши, если находишь более удобным оставаться тебе в своей каменной келье, то живи там, хотя с двумя келейными, если не можешь жить с одной; только живи покойно, познавая из самого опыта, что никого не должна винить за наше неумение распоряжаться делом как следует и как полезно. Сознайся в этом искренно и тогда не только сделаешь начало исправления, но будешь получать успокоение, по мере сознания своей немощи и по мере самоукорения. Повторяю: испытай это самым делом искренно и тогда скажи нам, что почувствует душа твоя. Горе нам, с нашим великим самолюбием! Оно, как темная звезда, затеняет от нас свет истины и не попущает насладиться нам истинным познанием. Сказано: Царствие Божие внутрь нас. Мы же, оставляя искание его внутри себя, вращаемся вовне, занимаясь разбором чужих дел и недостатков. Оттого и плохо идет дело наше, как духовное, так и хозяйственное. Умудряйся и смиряйся!

83. Нужно учиться самоукорению

Мать N! Получаю твои письма, и содержание их меня и удивляет и приводит в недоумение. Ты сама сознаешь, что главная причина твоего неустройства душевного – твое самолюбие, а между тем смириться не хочешь. Пишешь: «Вижу сама, как работают враги в душе моей»; а при всем том доверяешь всяким нелепым вражиим помыслам. В тебе явно обнаруживаются крайности, которые названы от святых отцов бесовскими, а середина во всем называется, или вернее почитается, царским, богоугодным путем, – середины нужно держаться.

Любовь твоя к сестре M. N. вдруг обратилась в ненависть, когда ты осталась одна. Отчего это так? Оттого, что теперь тебе не на кого сваливать все вины, за которыми следовали и укоризны, а приходится во всем винить себя и самым делом научаться самоукорению, которое в монашеской жизни нужнее всего. Учись, учись самоукорению; тогда без труда успокоишься.

К отцу N относиться, – значит жить по своей воле. Понудься лучше смириться. Церковь не оставляй, а ходи на службы и келейное правило совершай.

84. Не должно препятствовать спасению ближнего

Мать N! Получаю твои письма и читаю сам, хоть и не без затруднения. Не верь злым внушениям вражиим – и касательно писем, и особенно, касательно монахини N. Все тебе представляется в извращенном виде. В этом-то и заключается прелесть вражия, от которой да избавит нас Господь. Дай монахине N. покойно умереть, чтобы после не терзала тебя за это совесть, и Богу не отвечать бы за нанесенный тобою ей вред душевный под влиянием вражиим. Я помню, как ты, под таким влиянием, не дала ей в Оптине ни покойно исповедаться, ни покойно причаститься, а теребила ее перед самой обедней. Не поступай подобно сему. Грешно пред Богом и стыдно пред людьми и против совести так поступать. Исправься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика