Читаем Всегда в декабре полностью

Биа и Джози уселись, при этом Биа чуть покачнулась на каблуках, и Джози огляделась. Судя по всему, большинство гостей, а их насчитывалось около двухсот, было со стороны Джона – шотландский акцент нарастал и звучал уже со всех сторон. Она подняла глаза, когда рядом с ней уселся мужчина в роговых очках, с изрядным количеством геля на волосах и со слегка обозначившимся брюшком. Он с облегчением перевел дух, точно был рад дать отдых ногам, хотя ему было немногим больше тридцати, и улыбнулся ей.

– Ну, здрасьте вам, – судя по сильному акценту, это был один из приятелей Джона. – Я – Роб.

– Джози, – вежливо кивнула она. Она совсем забыла про эту особенность свадеб – бесконечные знакомства – и, оглянувшись, увидела, что Биа уже зацепилась языками со своим соседом, загорелым блондином, и вовсю хихикала. Хихикала, нет, вы только подумайте!

– Ну, Джози, чем занимаешься?

Она сделала глоток коктейля из бузины и просекко – его они с Биа решили попробовать после джина.

– Пока я… э-э… на паузе. – Не стоило уточнять, что «на паузе» означало тупо отвечать на звонки в салоне автодилера. – А ты? – быстро спросила она, прежде чем он задал следующий вопрос.

Сосед пустился в пространные утомительные объяснения своих занятий – что-то связанное со «статистическим анализом». Для наглядности он частенько прибегал к статистическим выкладкам. Джози периодически толкала в бок Биа, желая привлечь ее внимание, но подруга оставалась безучастной, то и дело разражаясь заливистым хохотом – верный признак того, что она была уже сильно под хмельком, – в ответ на слова своего соседа. Джози подумала, не тот ли это субъект, о котором говорила Лора, и если так, то, может, ей стоит обидеться? Краем глаза она видела сидящего неподалеку Макса и старалась не замечать, как Эрин касается его руки. Старалась не вспоминать, как его теплая сильная ладонь сжимала ее руку в прошлое Рождество.

Биа наконец-то обратила внимание на Джози, причем в тот самый момент, когда Роб, закончив повествование о работе, перешел к рассказу о своих хобби, среди которых было скалолазание, во что верилось с трудом, коллекционирование минералов, во что верилось вполне, и бабочки. Было не совсем понятно, каким образом «бабочки» могут быть хобби, но от вопросов Джози решила воздержаться. Биа смотрела на Джози с пониманием, но как помочь подруге в этой ситуации, оставалось неясным.

– А ты чем увлекаешься? – спросил Роб, налегая на вкуснейшую оленину, которую подали с картофельной запеканкой.

– А я – метанием копья.

Это вылетело как-то само собой и непонятно почему – возможно, все дело было в только что выпитом бокале белого вина. Сидевшая рядом Биа прыснула со смеха, тотчас закашлялась и припала к стакану с водой, одновременно отмахиваясь от своего встревоженного соседа.

Роб, казалось, нимало не удивился и лишь слегка приподнял брови.

– В самом деле?

– Ну да, – кивнула Джози. – Я и в соревнованиях участвовала, на общенациональном уровне.

– И даже призовые места занимала, – услужливо подсказала Биа.

– Потрясающе, – произнес Роб, но считает ли он так на самом деле, было трудно понять, учитывая, что о статистике он рассуждал тем же монотонным голосом.

– Еще мне нравится лепить фигурки из зефира, – продолжала Джози, стараясь сохранять серьезное лицо и не смотреть на Биа, которая скалилась во весь рот.

– Фигурки… из зефира? – напрягся Роб. Вид у него был слегка озадаченный.

– Ну да, – улыбнулась Джози. – Обо мне даже в «Книге рекордов Гиннесса» писали, что я построила самую большую башню из зефирок – ты непременно посмотри.

– Обязательно, – медленно кивнул он.

Когда начались речи, Джози и Биа переглянулись и сели лицом к сцене. Выступление Джона вызвало взрывы смеха, а когда отец Лоры во время своей речи заплакал на сцене, Джози тоже не смогла удержаться от слез. Затем пришло время первого танца молодоженов, и Лора, верная себе, явно взяла накануне несколько уроков, потому что двигалась по танцполу очень грациозно – от ее стремительной размашистой походки не осталось и следа.

Когда начались общие танцы, сосед Биа – Джози до сих пор не узнала, как его зовут, – встал и протянул руку Биа.

– Потанцуем?

– Ну, я… – Биа прикусила губу и посмотрела на Джози.

– Иди уж. А я потом присоединюсь, когда допью. – Она подняла бокал вина. Биа помедлила, потом подала руку соседу, который широко улыбнулся ей. Даже на высоченных каблуках подруга едва доставала своему кавалеру до груди, но это его, похоже, ничуть не беспокоило.

Роб тотчас поправил очки и сосредоточил внимание на Джози.

– А ты откуда родом? – Он несколько раз моргнул, терпеливо ожидая ее ответа.

Джози с трудом подавила вздох и, глотнув вина, пожала плечами.

– Говоря по правде, бóльшую часть детства я провела в лесу, в полной изоляции. А ты? – Она склонила голову набок.

– Да ну? – выпалил Роб, из чего явствовало, что он принял сказанное за чистую монету. – Это же…

В этот момент кто-то плюхнулся на стул Биа, и Роб умолк. Джози напряглась и медленно подняла глаза на Макса.

– Можно? – Вопрос был лишний, потому что он уже сел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Cupcake. Ромкомы

Любовь без размера
Любовь без размера

История о девушке, которая смогла изменить свою жизнь и полюбить вновь. От автора бестселлеров New York Times Стефани Эванович!После смерти мужа Холли осталась совсем одна, разбитая, несчастная и с устрашающей цифрой на весах.Но судьба – удивительная штука. Она сталкивает Холли с Логаном Монтгомери, персональным тренером голливудских звезд. Он предлагает девушке свою помощь.Теперь Холли предстоит долгая работа над собой, но она даже не представляет, чем обернется это знакомство на борту самолета.«Невероятно увлекательный дебютный роман Стефани Эванович завораживает своим остроумием, душевностью и оригинальностью… Уникальные персонажи, горячие сексуальные сцены и эмоционально насыщенная история создают чудесную жемчужину». – Publishers Weekly«Соблазнительно, умно и сексуально!» – Susan Anderson, New York Times bestselling author of That Thing Called Love«Отличный дебют Стефани Эванович. Автор интересно раскрывает главных героев, показывая все их несовершенства». – Kirkus Reviews

Стефани Эванович

Современная русская и зарубежная проза
Если бы я не встретила тебя
Если бы я не встретила тебя

После десяти лет отношений Лори расстается со своим парнем. Они работают в одной юридической фирме, поэтому ей приходится сталкиваться с ним каждый день. Это настоящая пытка. Разрыв дается ей крайне трудно, а мысль, чтобы снова начать с кем-то встречаться, вызывает ужас. Но у судьбы другие планы: Лори застревает в офисном лифте с местным плейбоем.Джейми Картер не верит в любовь, но ему срочно нужна постоянная девушка, чтобы произвести правильное впечатление на своих боссов и получить повышение. А Лори очень хочет отомстить бывшему парню и заставить его ревновать к самому красивому мужчине в офисе.Джейми и Лори решают помочь друг другу и притворяются образцовой парой. Но есть тонкая грань между притворством и тем, чтобы на самом деле влюбиться в своего очаровательного, красивого и… фальшивого парня.«Красиво и трогательно. Я в восторге!» – Мэриан Кейз«Забавный роман, потрескивающий от сексуального напряжения!» – Луиз О'Нилл

Фири Макфолен

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Всегда в декабре
Всегда в декабре

Все началось с письма. Все закончилось историей любви.Роман, с которым идеально пережить зиму.Каждый декабрь Джози отправляет из Лондона письма родителям, которых потеряла в рождественскую ночь много лет назад. Но в этом году все идет не по плану. Случайная встреча с красивым незнакомцем навсегда меняет ее жизнь.Макс, как и Джози, избегает рождественского сезона. Но это Рождество они проводят вместе. А потом Макс исчезает, не попрощавшись.В течение следующего года судьба будет сводить Джози и Макса в самых неожиданных местах: Нью-Йорк, Эдинбург, английский пригород. Оказывается, у Макса были все причины, чтобы уйти.Какой рождественский сюрприз приготовила для них судьба в этом году?«Пронзительная, трогательная, жизнеутверждающая история, которая cогреет вас в любое время года. Держите салфетки поблизости». – Джози Силвер

Эмили Стоун

Любовные романы

Похожие книги