Что касается Аситаки, то во французском переводе есть две неточности. Начнем с того, что он не принц эмиси (prince des Emishis)[75]
, наследник нашего вождя. Члены его клана, не говоря уже о ведунье, называют его «hiko», то есть «наследник нашего вождя», а не «мой принц», как во французском переводе. Другая ошибка, более существенная, касается Каи: несмотря на ее обращение к нему во французской версии, Аситака не ее старший брат. «Ani-sama» может действительно иметь такое значение, но не в этом случае. Здесь же речь идет о вежливом обращении к близкому старшему лицу мужского пола. В то же время достаточно явно показано, что Кая влюблена в Аситаку – на прощание она дарит ему свой кинжал, хотя его и запрещено провожать. Этот подарок он вручит Сан в конце фильма, намекая о своих чувствах к ней. Но даже до всех этих событий Аситака не показывает, что влюблен в Каю, – он защищает ее от татаригами, как защитил бы любого другого односельчанина. Что поражает в характере Аситаки, так это его спокойствие и мудрость. Он пускает свою стрелу в татаригами, потому что опасность неизбежна. Перед этим он пытается вразумить проклятого бога, не проявляя к нему враждебности, хотя сохранить самообладание в такой ситуации очень сложно. На протяжении всего фильма он демонстрирует послушание и готовность отражать удар во время любого испытания, следуя наставлению ведуньи – «смотреть незамутненным ненавистью взглядом». Много раз он чуть ли не теряет самообладание, но всему виной проклятье, которое «поселилось» в его руке. Оно также показывает его безумие при первом появлении лесного бога (который не вылечил Наго, объясняя это ненавистью и трансформацией в татаригами).Сан находится на стыке двух миров, противостоящих друг другу. Волчица Моро считает ее своей дочерью, но другие боги леса (кабаны и обезьяны) по-прежнему видят в ней человека. В фильме она начинает задаваться вопросом, почему ее привлекает Аситака. Когда он оказался слишком слаб, чтобы есть, она пережевывала за него пищу и клала ему в рот – с точки зрения зверя это жест защиты, даже материнской опеки, но в культуре (особенно японской) у людей это весьма интимный жест, относящийся к области сексуального. С этого момента она чувствует себя в замешательстве – животные инстинкты смешиваются с человеческими переживаниями, и она не понимает, что с ней происходит и почему. В последних сценах Сан прямо говорит Аситаке, что любит его. Но их любовь невозможна, потому что она не может ни жить за пределами леса, ни простить людей за то, что они сделали. Он, изгнанный из своей деревни, решает обосноваться в плавильне, чтобы быть ближе к ней, иметь возможность ее навещать. Стоит отметить, что лесной бог, умирая, исцелил его от проклятия, равно как и от шрама от раны, которую Сан нанесла ему в кузне. Никаких шрамов не осталось и у прокаженных. Закончим замечанием, которое каждый может интерпретировать по-своему: по-японски «аситака» означает «завтра?» (вопросительный знак тут важен).
Финал фильма: место человека и природы
Многие пишут о том, что «Принцесса Мононоке» – сказка с экологической проблематикой. Мы не разделяем эту точку зрения. В фильме нет ни победивших, ни проигравших, нет ни счастливого конца, ни уничтоженных злодеев. Все страдали, все потеряли что-то значимое, за что они сражались. Это и не урок морали, а приглашение к разговору об отношениях между Человечеством и Природой. Таким образом, ключевое слово, сказанное Сан тяжело раненным Аситакой («Ikiro»), принимает все возможные смыслы: мы должны жить. Хаяо Миядзаки не призывает бороться против экологических проблем, он скорее констатирует, что человеку и природе крайне трудно жить в гармонии.