Читаем Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка полностью

Эта эволюция витрин отражала развитие, происходившее в библиотеках того периода, претерпевавших аналогичные изменения по мере постепенного перехода к описям, которые одновременно служили инвентарями и помогали библиотекарям и читателям в поиске книг. В 1560 г. Флориан Трефлер, монах-бенедиктинец из аббатства на юге Баварии, писал, что для правильной работы каждой библиотеке требуется пять каталогов: список авторов в алфавитном порядке; предметный перечень в порядке расположения книг на полках; предметный указатель (порядок не определен); алфавитный указатель к предметному указателю и, наконец, список книг, изъятых из обращения[390]. Всего несколькими десятилетиями ранее в Испании Эрнандо Колон, сын Христофора Колумба и создатель одной из крупнейших библиотек того времени, каталогизировал свое собрание из 15 000 томов в «Книге эпитом», или аннотаций и выписок, «Книге материалов», или предметном указателе, и «Таблице авторов и наук», состоявшей из 10 000 бумажных полосок, содержавших обозначения, придуманные самим Колоном, как у Гроссетеста 500 лет назад, но на этот раз таблица была ориентирована на то, чтобы передать сведения об имени автора, названии и тематике книги, а также выходные данные, то есть была прототипом карточного каталога, до появления которого оставалось еще два столетия[391].


Предмет специальной мебели для сортировки и демонстрации коллекции, изображенный в каталоге собрания Левинуса Винсента «Удивительный театр природы» (1706)[392]


Между тем в Англии, практически с нуля, стремительно создавался один из первых и наиболее влиятельных печатных библиотечных каталогов. В результате опустошения, вызванного роспуском монастырей при Генрихе VIII, библиотека Оксфордского университета была почти уничтожена. Сэр Томас Бодлей (1545–1613), в молодости преподаватель Колледжа Мертона и первый оксфордский лектор по древнегреческому языку, при Елизавете I стал членом парламента и дипломатом. Выйдя в отставку, он снова обратился к своей альма-матер, замыслив создание обновленной библиотеки, для которой он немедленно и с энтузиазмом начал покупать книги. В помощь себе он нанял Томаса Джеймса (ок. 1573–1629), который впоследствии станет главным библиотекарем Бодлеаны; Бодлей посылал его в другие библиотеки, чтобы изучить их методы классификации, прежде чем начать каталогизировать свои многочисленные приобретения. К этому времени была посмертно опубликована история Кембриджского университета Джона Кайуса (1510–1573). Она включала описание книжного собрания университета, которое часто называют первым каталогом институтской библиотеки, хотя оно было поверхностным, неполным и скорее напоминало опись, чем каталог. Бодлей и Джеймс ставили перед собой более высокие цели.

Будучи знаком с сэром Робертом Коттоном (1571–1631), Болей обратился к нему в надежде, что выдающееся рукописное собрание Коттона может оказаться в Оксфорде[393]. (Этого не произошло.) Несмотря на желание получить рукописи Коттона, Бодлей, скорее всего, отверг бы принятую им устаревшую систему каталогизации, основанную на устройстве книжных шкафов, каждый из которых был увенчан бюстом одного из римских императоров. Коттон действительно передал Бодлею несколько рукописей, однако большая часть его коллекции впоследствии сформировала ядро библиотеки Британского музея (ныне Британская библиотека)[394][395]. Сегодня для рукописей, происходящих из библиотеки Коттона, в качестве полочного шифра продолжают использоваться обозначения, принятые в его системе каталогизации. Например, единственная известная рукопись поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» имеет шифр Cotton Nero A.x, означающий, что рукопись изначально принадлежала Коттону, который хранил ее в книжном шкафу, увенчанном бюстом Нерона, и она была десятой (Х) книгой на полке, обозначенной «А». Рукопись Ральфа де Дисето (см. рис. в главе 3) в какой-то момент также стала частью коллекции Коттона и сегодня имеет шифр Cotton Claudius Е. iii: третья книга на полке «Е» в книжном шкафу, увенчанном бюстом императора Клавдия. Метод Коттона, по-прежнему используемый в XXI в. и позволяющий находить книгу щелчком мышки, вероятно, восходит к способу расстановки книг, использовавшемуся Исидором Севильским в VII в. (см. главу 2).

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки