Читаем Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка полностью

Модель Лейтца продавалась с вложенными алфавитными разделителями, в результате чего такая папка из простого приспособления для хранения документов в установленном порядке превращалась в инструмент, создающий этот порядок, позволяя с большей результативностью находить нужные документы[517]. Кроме того, наличие готовых алфавитных вкладышей служило для всех учреждений, крупных или мелких, безмолвным, но красноречивым свидетельством того, что способом расстановки документов, принятым по умолчанию, стала сортировка по алфавиту.

Не было случайностью то, что пишущие машинки разрабатывались одновременно с папками-регистраторами. Первая пригодная к работе пишущая машинка была изготовлена в США в 1868 г., а заводское производство началось с 1874 г., в то же десятилетие, когда появились изобретения Лейтца и компании Shannon. Отпечатать документ на машинке гораздо быстрее, чем написать его от руки. Как только скорость пишущей машинки была приспособлена к возможностями копировальной бумаги, производство документа и нескольких его копий стало не только быстрым, но и дешевым по сравнению с использованием копировальных тетрадей[518]. Неудивительно, что наплыв отпечатанных на машинке на отдельных листах документов знаменовал окончание эпохи гроссбухов. Страницы машинописи приходилось вклеивать в папки с корешками, или следовало изобрести иной способ хранения документов[519]. И такой способ действительно появился. Однако источником перемен, которым предстояло преобразовать системы организации данных, стали на этот раз не канцелярии, а библиотеки.

Частные библиотеки, или так называемые библиотеки по подписке в Великобритании, то есть коммерческие организации большего или меньшего размера, которые выдавали книги широкому кругу читателей за еженедельную или ежемесячную плату, обычно придерживались старых принципов организации. Исследование сохранившихся английских каталогов XVIII в. показало, что менее четверти из них использовало какую-либо форму алфавитного порядка; в основном книги располагались по темам, а затем – по размеру[520]. Однако в университетских библиотеках ситуация начала меняться. В большинстве из примерно двух десятков печатных библиотечных каталогов, принадлежавших учреждениям колониальной Америки, использовалось сочетание алфавитного, форматного и предметного расположения. Та или иная библиотека могла с течением времени переключаться с одной системы на другую, но в целом предпочтение не отдавалось ни одной из них. В каталоге библиотеки Гарвардского колледжа 1723 г. книги сперва подразделялись по размеру, а затем по алфавиту; в 1773 г. библиотека полностью перешла к алфавитному порядку, а через семнадцать лет сделала выбор в пользу предметной классификации. Йельский колледж в 1743 г. использовал предметную классификацию, включавшую множество подкатегорий: их было столько, что для навигации по каталогу требовался отдельный указатель[521]. Как правило, библиотеки, использовавшие алфавитный порядок, были вынуждены оправдываться[522]. Он был чем-то вроде бедного родственника, к которому обращались, когда не хватало ни времени, ни денег на более продвинутые, по общему мнению, способы сортировки. Каталоги, выстроенные в алфавитном порядке, рассматривались как временный вариант, пригодный, пока не удастся составить предметный каталог.

В 1812 г. Гарвардский колледж нанял для составления библиотечного каталога Уильяма Кросуэлла, человека замкнутого и нереализовавшегося, бывшего учителя математики, не имевшего опыта работы в библиотеке. Следующие пять лет Кросуэлл периодически составлял разрозненные списки книг и, по-видимому, тратил столько же времени на записи в дневнике о том, сколь малого он достиг. Наконец, в 1817 г., когда на него нажали, он «начал разрезать [свои] рукописи», разбивая списки, которые ему удалось составить, чтобы отсортировать записи в алфавитном порядке: эта работа рассматривалась как подготовка к составлению гроссбухов, записи в которых предполагалось расположить по алфавиту, «а также [в] порядке времени» (вероятно, по времени публикации). Однако, не дойдя до этого этапа, он был уволен и заменен Джозефом Когсуэллом.

Когсуэлл гораздо лучше ориентировался в библиотечном деле благодаря знакомству с многими немецкими библиотеками, в том числе с библиотекой Гёттингенского университета. Но нехватка времени и средств не позволила ему использовать более сложные схемы и заставила вернуться к подготовленным Кросуэллом «семнадцати коробкам разрезанных пополам листов ин-фолио, каждый из которых содержал одно имя автора и сокращенные названия его работ», листы были расставлены в алфавитном порядке. Этот компромисс, в его представлениях, был временной мерой. Однако двадцать лет спустя по другую сторону Атлантики и в связи с национальной библиографией знаменитый библиотекарь Британского музея Великобритании Антонио Паницци (1797–1879) выражал стойкое несогласие со старыми системами классификации:

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки