Читаем Вся твоя ложь полностью

В его голосе уже не слышно агрессии. Наоборот, он звучит так, как будто сейчас разразиться слезами. Я присаживаюсь на кофейный столик рядом с ним и ставлю сумку на пол. Я раздумываю, стоит ли мне протянуть руку, чтобы похлопать его по спине или потрепать по плечу. Я уже собираюсь похлопать его по колену, но в эту секунду он внезапно бросается ко мне и стискивает в крепкие объятья. Я чувствую его грубую щетину на своей шее. На секунду я просто оцепенела, потрясенная внезапностью его нападения.

Затем я пытаюсь вырваться, но он не разжимает своих рук, а вместо этого тянет меня с кофейного столика к себе на колени. Я отталкиваю его, брыкаюсь ногами, но он очень силен. Гораздо сильнее, чем кажется. Гораздо сильнее меня. Мое сердце бешено колотится, в груди быстро нарастают паника и ярость. Я трепыхаюсь в его руках, как пойманная птица, и кричу:

– Отпустите! Отпустите меня!

Затем я резко подаюсь вперед, ударяя его по подбородку своим лбом достаточно сильно, чтобы он отпрянул назад. Внезапно он разжимает руки и отпускает меня, и я тут же вскакиваю. Схватив свою сумку, я быстро иду к двери. Теперь Джереми плачет по-настоящему.

– Простите, простите, – кричит он. – Мне очень жаль. Я не хотел вас пугать.

Он пытается встать, но падает обратно на диван – его колено явно причиняет ему сильную боль.

– Вы не можете так себя вести, – строго говорю я. – Я здесь не для каких-то увеселительных целей. Мы должны были прорепетировать ваши показания и ответы на допросе.

– Я просто подумал…

– Что? Что вы подумали?

– Я подумал, что я вам интересен, – говорит Джереми. – Вы пошли со мной выпить. И вы очень добры со мной. Все на меня орут и постоянно указывают, что мне нужно делать. А вы – нет.

– Простите, если я произвела на вас неверное впечатление, – заявляю я. – И мне действительно не следовало соглашаться с вами пить. Но между нами могут быть сугубо рабочие отношения, не более того.

Он всхлипывает, плечи его трясутся.

– Не уходите. Я не хочу быть один. Мне все время снятся кошмары о тюрьме. Я просто в ужасе.

– Вас не отправят в тюрьму, – заявляю я. – Есть очень большая вероятность того, что вас оправдают.

– Но вы не можете мне этого обещать, – говорит он.

– Обещать я, конечно, не могу. Это зависит не от меня, а от присяжных. Но обычно присяжные не любят осуждать людей вроде вас.

– Что вы имеете в виду… людей вроде меня?

Я окидываю взглядом его квартиру: налицо все признаки достатка. Роскошные бархатные шторы на окнах, дорогие полы из цельного дерева, дизайнерские стулья в скандинавском стиле. Ничего из этого не могло быть куплено на зарплату простого школьного учителя. Я смотрю на Джереми, на его поникшие плечи и ощущаю, как его жалость к себе выделяется из него вместе с парами алкоголя.

– Такой обаятельный, интеллигентный белый человек из среднего класса вроде вас. Они посмотрят на вас и решат, что им не хочется разрушать вашу молодую жизнь. Может, вы и сделали то, в чем вас обвиняют, но им до этого нет никакого дела. Мы оба знаем, что показания Фреи не впечатлили присяжных. Но даже если бы она произвела на них блестящее впечатление, обычно присяжные не любят осуждать подсудимых, когда нет никаких других доказательств.

Джереми тянется к столику берет свой бокал с вином и осушает его залпом. А потом сидит и бесцельно смотрит внутрь пустого бокала с таким же пустым выражением лица. Через пару секунд он с силой пинает груду вещей из ящика, лежащую около его ног. Стопка рушится, и все рассыпается по ковру.

– Но может быть, им будет до этого какое-то дело. Мне было очень жаль Фрею там, за свидетельской стойкой, когда Барбара проводила перекрестный допрос, – говорит он.

Я моргаю от удивления. Я совершенно не ожидала услышать от него таких слов. Я смотрю на него и вижу, что лицо его напряжено, а его пристальный, почти что испуганный взгляд устремлен на пол. Как будто он увидел там змею, которая вот-вот набросится на него. Я прослеживаю за его взглядом.

На полу лежит книга в твердом переплете обложкой вниз. Джереми начинает тянуться к ней, но какой-то инстинкт толкает меня вперед, я быстро хватаю книгу первой. Я отхожу к двери, прежде чем перевернуть ее и посмотреть название. Это маленькая красная книжечка с золотым заглавием «Фанни Хилл – мемуары женщины для удовольствия». Я открываю ее и читаю надпись на форзаце: «Не могу дождаться, чтобы повторить это снова. С любовью, Ф.»

Я перевожу взгляд с книги на Джереми и обратно. Он снова опускается на диван.

– Это не то, чем оно кажется со стороны, – говорит он.

Я замерла. Замерла, как та змея перед броском, которую он как будто только что видел на полу.

– А что же это на самом деле, Джереми? – шиплю я.

Он молчит. Меня начинает потряхивать от шока, волосы на голове встают дыбом, а кожа покрывается мурашками. Я думаю о Фрее, о тех оскорблениях, которые сыпались на нее со всех сторон. Думаю о том, как высокомерно, поджав губы, смотрели на нее присяжные.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мировой бестселлер

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы