Читаем Встретиться вновь полностью

Однако она не встала брату навстречу, только слегка прищурилась, поймав его вопросительный взгляд.

— Ты приехал раньше, чем собирался, Стивен, не так ли? Я полагала, ты сядешь на дневной поезд. Сейчас слишком рано для ленча. Я только что закончила завтракать. Позови Энни, она принесет тебе чаю.

— Я не стану беспокоить Энни, — отрезал он, нарочно встав прямо перед ней. — Я в состоянии дождаться ленча. — Стивен положил одну руку на каминную полку и несколько мгновений смотрел на танцующие языки пламени. — Оливия, где дети?

Миссис Кемп вскинула брови, но быстро совладала с собой. Она ожидала, что этот вопрос будет задан одним из первых, и заранее подготовила ответ.

— Я отправила их на Клайд. У Мойры внеочередные двухнедельные каникулы. Какая-то нелепая причина вроде переезда школы в новое здание. Поэтому я подумала, что дети могут провести это время у моря. Наш дом «Фернили» слишком мал для такого количества людей.

— Для двоих детей? — В его голове прозвучало удивление. — Что за глупости ты говоришь, Оливия?

— Это вовсе не глупости, — добродушно, пугающе добродушно, отозвалась она. — В одной комнате их поселить нельзя, ты сам понимаешь. Пользуясь этим, они просто завладели домом.

Стивен пропустил последнее замечание мимо ушей.

— И ты их отправила подальше?

Оливия рассмеялась неприятным смехом.

— Я решила, что мне нужно отдохнуть. Ты знаешь, мои нервы и так измотаны. А последние несколько недель утомили меня вне всякой меры.

— Каким же образом? Мойра всю неделю в школе, приезжает только на выходные. А за Чарли круглые сутки присматривает мисс Бэкстер, которую я для этого нанял.

— И от которой нет никакого толку, я бы сказала! Она совершенно не годится для того, чтобы присматривать за таким ребенком, как Чарльз. Слишком она снисходительна и мягка с ним. О дисциплине вообще никакого представления не имеет. Более того, мисс Бэкстер крайне самоуверенная особа, что меня очень раздражает, мягко говоря!

— Мисс Бэкстер просто спасла меня, когда я был на грани отчаяния, — резко ответил Стивен. — И дети, кажется, души в ней не чают.

— Еще бы! — усмехнулась Оливия. — Все дети обожают тех, кто дает им свободу. Но обожание и уважение — это совершенно разные вещи. И я требую уважения от детей, если уж их гувернантка на это не способна.

Тень мелькнула на лице Стивена, жилка на виске задрожала, но он сумел сдержаться.

— Мне жаль, что ты видишь все в таком свете. Я пока не представляю, как можно разрешить эту сложную ситуацию. Было очень мило с твоей стороны предоставить детям и мисс Бэкстер свой коттедж, но должен сказать, что хотел повидаться с ними во время отпуска.

Оливия встала. Она была ниже ростом, чем брат, однако имела неприступный вид, который иногда подавлял его, как сейчас.

— Все стало бы гораздо проще, если бы мисс Бэкстер осталась там с Чарльзом до конца лета, — произнесла она ровным, уверенным тоном, который только усилил его раздражение.

— Я не хочу разлучать детей. — Стивен нахмурился. — Мойра будет очень скучать по Чарли, особенно в выходные.

— Но тогда Мойре будет не обязательно приезжать домой на выходные, — быстро вставила Оливия. — Другие дети ведь остаются в школе. А каникулы она может проводить у моря.

Оливия рассуждала так, словно «Фернили» принадлежал ей. С трудом сдерживая гнев, Стивен повернулся к сестре:

— Мойре приятно возвращаться домой каждую неделю. — Его голос был пугающе ровным. — И «Фернили» — то место, где должны жить эти дети.

Тонкие пальцы Оливии сжали газету.

— То есть я в этом вопросе вообще не имею права голоса?

— Разумеется, имеешь. Но я хочу, чтобы дети воспринимали «Фернили» как родной дом… Чтобы они были здесь счастливы. Чтобы освоились, прежде чем…

— Прежде, чем ты женишься на Кэрин? — усмехнулась сестра. — Ты слишком оптимистично настроен по этому поводу, дорогой Стивен, если думаешь, что такая девушка, как Кэрин, обрадуется двум сироткам, свалившимся на нее после замужества.

От холодной безучастности голоса, в котором ясно читались отзвуки тайных мыслей сестры, у Стивена защемило сердце.

— Сколько, ты говоришь, продлятся каникулы Мойры? Наверняка их отпустили на один-два дня.

— На две недели. В это время года в Гэрелохе просто рай. Тем более что здесь мисс Бэкстер просто нечем заняться. Как мне показалось, она обрадовалась, что сможет вести хозяйство самостоятельно и будет наедине с детьми, — ядовито добавила миссис Кемп.

Перед глазами Стивена возникла четкая картинка: Джудит стоит на вересковой пустоши за домом, держа Чарли за руку. В ее глазах сверкают искорки смеха, щеки раскраснелись от ветра, что дует с холмов.

— Знаешь, я очень расстроен, что не застал детей. Жаль, что ты не сообщила мне о своих планах. Ну ничего страшного, я еще успею пообщаться с ними до моего отъезда. Я, возможно, неделю-другую проведу в Эдинбурге.

И без того бесцветное лицо Оливии стало совсем бледным.

— Ты хочешь привезти их обратно?

— Разумеется.

Она отпрянула, словно ее ударили по лицу, но тут же взяла себя в руки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги