Ее ладони взлетели к губам, а на щеках от смущения зарделись два красных пятна.
— О… Господи! — в крайнем изумлении воскликнула она. — Я не верю! Хант? Хант
Санта снял свой треугольный колпак с помпоном и склонился в отработанном поклоне.
— К вашим услугам, мадам. Сейчас и во веки веков.
Впервые за многие недели, Дороти-Энн ощутила, как ее состояние духа изменилось.
— Вы, сумасшедший, ненормальный, непредсказуемый кружитель голов…
— Не забудьте еще «псих», — вставил Хант.
— Волшебно ненормальный, маниакально полоумный ящик с сюрпризами! Не могу
— Поверьте. — Он опустил бороду и сверкнул широкой сияющей улыбкой. — Видите? Единственный и неповторимый. Я и только я. — Хант отпустил бороду, и та взлетела на место, повинуясь резинке.
— Но… Я хотела сказать… Как это вам пришло в голову приехать сюда? — выдавила Дороти-Энн. — Как вы вообще меня нашли? И кроме всего прочего, что
— Ну, я делаю то, что Санта делает каждый год, — ответствовал Уинслоу, засунув большие пальцы за широкий пояс. — Приношу радость в праздник. А на что еще это похоже?
— Вы
— Может быть, вы и правы, — радостно согласился Хант Уинслоу, глубоко заглядывая ей в глаза.
Женственная часть Дороти-Энн задрожала под его откровенно восхищенным взглядом и неотразимым, легким мужским обаянием, но острое ощущение вдовства нарушило мгновенное удовольствие. Она стояла, испытывая неловкость, сознавая, как подозрительно и вопросительно на нее смотрят дети, боясь перекрестного допроса, который, как ей было заранее известно, они ей рано или поздно устроят.
Дороти-Энн поморщилась про себя, почувствовав, какое это слабое объяснение, насколько непростительно фальшиво оно звучит! А ведь это истина.
Или нет?
И все-таки, неизбежное, беспощадное чувство вины ядовитыми зубами уже вцепилось в нее, пируя за ее счет, опустошая душу, пока ее сознание неустанно выговаривало ей и бранило ее. Эти непрестанные крики: «Стыдись! Стыдись!», все громче и громче звучали в ее мозгу…
Минута растянулась, в воздухе повисло напряжение. Наконец, она в отчаянии всплеснула руками:
— Ну, правда, Хант! Все это так… так… неожиданно. — Руки упали. — Вы застали меня совершенно врасплох.
— Я на это и рассчитывал, — улыбнулся мужчина.
— Но сегодня…
— Я этого и хотел.
— Да, но… Как насчет вашей жены? Разве вы не собираетесь провести праздники с ней?
Хант тяжело вздохнул и отвернулся, но Дороти-Энн успела заметить, как тень страдания пробежала по его лицу. Он утомленно стянул шапку, парик, бороду, обнажая выбеленные солнцем волосы.
— У Глории собственные планы на праздники, — пояснил он напряженным, натянутым голосом. — Совершенно ясно, что я в них не включен.
— О Господи. — Дороти-Энн выругала себя.
— Откуда вам было знать? — Хант грустно улыбнулся ей.
— Но ведь у вас же должны быть какие-нибудь родственники? — ее голос дрогнул.
— Родственники? Ну, у меня есть мать.
— И что? Разве вы отдалились от нее?
— От матери? — Уинслоу рассмеялся. — Из этого следует, что вы с ней никогда не встречались!
— Ах так? И что это значит?
— Тогда бы вы знали, что Алтея Уинслоу не
— Такими, как например… ваша жена? — с раздражением догадалась Дороти-Энн.
— В особенности, моя жена. Верите вы в это или нет, но они регулярно встречаются за ленчем. Хотя Глории это и не нравится.
— Тогда почему она просто не скажет нет?
— Матери? — Уинслоу расхохотался. — Даже Глория на это не отважится! Дело в том, что на это не осмелится никто.
— Но ведь она леди.
— Фельдмаршал действующей армии, вы хотите сказать.