Читаем Вторая модель полностью

Со всех сторон полыхнуло, как в пекле. Ревущее смертоносное пламя охватило Райнхарта с полицейскими жарким кольцом. Разряды молний невероятной мощи заполнили зал, заскакали от стены к стене, обращая в пепел все на своем пути. Незваных гостей окружали четыре блока аккумуляторов, выплеснувших на них весь заряд. Капкан… капкан, в котором всех ждет верная смерть…

Едва переводя дух, Райнхарт добрался до холла и вскочил на ноги. Несколько полицейских последовали за ним. Остальные с отчаянными воплями корчились позади, в охваченном пламенем зале, пожираемые без остатка пляшущими в воздухе разрядами электричества.

Райнхарт созвал уцелевших к себе. Охрана Шерикова уже готовилась к бою. В конце коридора показался, заурчал, занимая позицию, роботанк с кургузым, широким стволом орудия. Вдали завыла сирена. Со всех сторон частой дробью загрохотали шаги охранников, которые бежали по боевым постам.

Роботанк выстрелил. Взрыв вдребезги разнес часть коридора, вокруг Райнхарта с полицейскими заклубилась удушливая мелкая пыль. Задыхаясь, согнувшись в приступах тошноты, отряд уцелевших поспешил отступить в глубину коридора.

Вскоре они достигли перекрестка. Вдоль бокового ответвления к ним, урча двигателем, спеша подойти к врагу на дистанцию выстрела, катил второй роботанк. Райнхарт, тщательно прицелившись в хрупкие линзы системы ориентирования, нажал на спуск. Роботанк конвульсивно завертелся на месте, с разгона врезался в стену из прочной, непоколебимой брони и, взвизгнув шестернями, осел на пол.

– За мной!

Пригнувшись пониже, Райнхарт побежал дальше, на бегу взглянув на часы. Сейчас, сейчас… осталось совсем немного, всего-навсего пара минут. Впереди показался отряд охранников лаборатории. Райнхарт выстрелил. Полицейские из-за его спины тоже открыли стрельбу. Залп фиолетовых разрядов энергии застал бегущих по коридору охранников врасплох. Корчась, охранники Шерикова попадали на пол, а частью и вовсе обратились в пепел, тут же подхваченный сквозняком. То приседая, то прыгая, то огибая трупы и груды обломков, Райнхарт вел полицейских к цели – к лаборатории.

– За мной! За мной, шевелитесь!

Вдруг со всех сторон загремел голос Шерикова, оглушительный, многократно усиленный рядами настенных динамиков вдоль коридора. Остановившись как вкопанный, Райнхарт огляделся вокруг.

– Райнхарт! Дело ваше – труба. Отсюда вам не уйти. Бросайте оружие и сдавайтесь. Вы окружены, а до поверхности – целая миля.

Райнхарт, сорвавшись с места, нырнул в тучу пыли, клубящейся впереди.

– Вы уверены, Шериков? – прохрипел он.

Шериков захохотал. Казалось, его громогласный хохот волнами бьет в барабанные перепонки.

– Мне не хотелось бы вас убивать, комиссар. Ваша жизнь крайне важна для грядущей войны. Жаль, что вам удалось узнать правду о пришельце из прошлого. Признаться, фактор центаврианского шпионажа мы не учли. Но теперь, раз уж вам все известно…

Но тут голос Шерикова умолк на полуслове: пол под ногами вздрогнул, заходил ходуном, всколыхнулся волнами под натиском низкого грохота невероятной силы.

Райнхарт с облегчением перевел дух и сощурился, вглядываясь сквозь пылевую завесу в цифры на циферблате часов. Точно вовремя. Ни секундой позже…

Первые термоядерные ракеты, пущенные из зданий Совета, с той стороны земного шара, накрыли цель. Нападение началось.

Ровно в восемнадцать ноль-ноль Джозеф Диксон, занявший позицию в четырех милях от въезда в тоннель, подал сигнал ждавшим своего часа подразделениям.

Первым делом следовало покончить с силовыми экранами, защищавшими лаборатории Шерикова, и устранить всякие помехи для удара ракет. По сигналу Диксона флотилия из тридцати боевых ракетопланов Службы Госбезопасности, спикировав с высоты десяти миль, пронеслась чуть выше гор, прямо над подземными исследовательскими лабораториями. Не прошло и пяти минут, как силовые экраны сдались, а башни их генераторов были стерты до основания. Теперь горы остались практически без защиты.

– Ну, вот, с этим порядок, – пробормотал Диксон, наблюдавший за воздушной атакой с укрепленной позиции.

Выполнившая задачу флотилия кораблей Госбезопасности с ревом неслась назад. Навстречу ей в пески пустыни, оставляя за собой змеящиеся колеи, устремились, на всем ходу помчались к въезду в тоннель наземные полицейские транспорты.

Тем временем Шериков приготовился к контратаке и принялся огрызаться.

Орудия, расставленные среди холмов, открыли огонь. Путь наступающим транспортам преградили исполинские столбы пламени. Автомобили в неуверенности замедлили ход, подались назад. Равнина вспыхнула, охваченная завывающим огненным вихрем, задрожала от хаотического грохота взрывов. Машины одна за другой начали исчезать, превращаясь в облака раскаленной пыли. Еще миг, и целая группа отступающего транспорта оторвалась от земли, взвилась в воздух, подхваченная ураганом титанической силы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги