Читаем Вторая модель полностью

Охваченный страхом, Коул подхлестнул перепуганных лошадей. Домчавшись до еще одних широченных дверей, лошади с разгона врезались в створки грудью. Двери подались, распахнулись, и упряжка вынесла Коула на свежий воздух, навстречу яркому солнцу, сияющему с небес. Рискуя перевернуться, фургончик накренился набок так, что у Коула перехватило дух, но тут лошади, набрав скорость, во всю прыть понеслись через открытое поле к зеленой полоске вдали.

Коул вцепился в вожжи изо всех сил. Крохотные белолицые люди, выскочившие из здания следом за ним, столпились возле входа, отчаянно размахивая руками. Однако их вопли за спиной звучали все тише и тише. Похоже, от погони Коул оторвался, и теперь опасность ему не грозила. Придержав лошадей, пустив их шагом, он с облегчением перевел дух.

Лес оказался искусственным – каким-то парком, только одичавшим, заросшим. Густые джунгли, где все растет вкривь и вкось, вперемешку, безо всякого порядка и смысла.

Парк был пуст: ни единой живой души. А время? Судя по положению солнца, либо раннее утро, либо самый конец дня. Впрочем, ароматы цветов и трав, роса на листьях – все это, скорее, приметы утра. А подхвативший Коула ураган налетел ближе к вечеру. И небо было хмурым, сплошь затянутым низкими тучами…

Коул призадумался. Дело ясное: занесло его далеко. Больница, люди с белыми лицами, странное освещение, акцент в тех немногих словах, которые удалось расслышать, – все это свидетельствовало, что он уже не в Небраске, а может быть, даже не в Соединенных Штатах.

Выходит, инструменты, выпавшие по пути из фургона, остались неведомо где… Собрав те, которые уцелели, Коул рассортировал их, с любовью погладил каждый. Часть мелких зубил и фигурных стамесок пропала. Коробка со всякой полезной всячиной открылась, и множество мелких запчастей тоже потерялось. Подобрав остальные, Коул аккуратно сложил их в коробку, а лобзик разобрал, тщательно протер промасленной ветошью и заменил полотно.

Солнце над фургончиком постепенно поднималось к зениту. Прикрыв глаза мозолистой, ороговевшей ладонью, Коул взглянул в небо. Он был рослым, плечистым, заметно сутулым, подбородок его зарос неопрятной седой щетиной, одежда порядком измялась и перепачкалась, однако взгляд синих глаз оставался ясным, а руки – ловкими, как в молодости.

Надолго задерживаться в парке не стоило. Его видели едущим сюда, а значит, здесь и начнут искать.

Высоко в небе мелькнуло, промчавшись от горизонта к горизонту, что-то странное: черная точка, движущаяся с немыслимой быстротой. За первой точкой следовала вторая, и обе скрылись из виду, едва Коул успел их заметить. Летели они совершенно бесшумно.

Обеспокоенный, он сдвинул брови. Эти точки вселяли в сердце тревогу. Пора ехать дальше и, кстати, отыскать чего-нибудь поесть: пустой желудок уже жалобно заурчал.

Работа… Делать он умел многое: заниматься садом, точить ножи-ножницы, орудовать напильником, чинить и часы, и прочие механизмы, и все, что только отыщется в домашнем хозяйстве. И маляром мог потрудиться, и плотником, и разнорабочим, и даже с уборкой дома помочь.

Одним словом, умел Коул все. Все, о чем ни попросят. Так и зарабатывал на пропитание да кое-какие карманные расходы.

Томас Коул подстегнул лошадей. Лошади встрепенулись и двинулись дальше. Сгорбившись на облучке, он зорко поглядывал по сторонам. Фургончик с надписью «На все руки мастер» неторопливо катил по спутанной траве, сквозь гущу деревьев и цветущих кустов.

Райнхарт спешил, гнал ракетоплан на полной скорости, сопровождаемый вторым кораблем, военным эскортом. Земля внизу расплывалась, уносясь назад, и сливалась в мутный серо-зеленый ковер.

Вскоре перед ним раскинулись развалины Нью-Йорк Сити – искореженные, жалкие руины, заросшие сорной травой и кустарником. Великие атомные войны двадцатого века превратили в бескрайние россыпи шлака практически всю прибрежную зону.

Внезапно шлак и сорняки сменились пышной зеленью бывшего Центрального парка.

Вместе с Центральным парком впереди показались и здания Исто-Иза. Спикировав вниз, Райнхарт посадил ракетоплан на небольшое служебное летное поле позади главных корпусов.

Как только корабль Райнхарта коснулся земли, к нему со всех ног поспешил Харпер, глава департамента.

– Говоря откровенно, мы не понимаем, отчего вы считаете это дело столь важным, – явно нервничая, заговорил он.

Райнхарт пронзил его ледяным взглядом.

– Позвольте мне судить, что важно, а что нет. Приказ о возвращении пузыря из прошлого в ручном режиме отдали вы?

– Непосредственно приказ отдал Фридман. В полном соответствии с вашей директивой о подготовке к всеобщей…

Почти не слушая Харпера, Райнхарт двинулся к входу в исследовательский центр.

– Где Фридман?

– Внутри.

– Я хочу его видеть. Идемте.

Фридман встретил обоих в холле. С Райнхартом он поздоровался спокойно, без эмоций.

– Прошу прощения за доставленные хлопоты, комиссар. Мы готовили оборудование к мобилизации и решили вернуть пузырь в настоящее как можно скорее, – сказал он, с любопытством глядя на Райнхарта. – А этого человека с фургончиком ваша полиция, несомненно, скоро разыщет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги