Читаем Введение в арабскую филологию полностью

41. Куделин А. Б. Ранняя арабская поэзия: опыт историко-функционального анализа. Классические памятники литератур Востока. М., 1985, с. 10—30.

42. Куделин А. Б. Стилистическая эволюция арабской поэзии VI—IX вв. Проблемы исторической поэтики литератур Востока. М., 1988.

43. Куделин А. Б. Автор и традиционалистский канон. — Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М., 1994.

44. Куделин А. Б. Аравийская словесность VI—VIII вв.: опыт рассмотрения в фольклорно-мифологическом контексте. — Фольклор и мифология Востока в сравнительно-типологическом освещении. М., 1999.

45. Куделин А. Б. Понятие «столп поэзии» в средневековой арабской поэтике, — Свободный взгляд на литературу. Проблемы современной филологии. Сб. статей к 60‑летию научной деятельности ак. Н. И. Балашова. М., 2002.

46. Куделин А. Б. Средневековая арабская литература, Изучение литератур Востока. Россия, XX век. М., 2002, 20—34.

47. Лебедев В. В. Поздний среднеарабский язык (XIII—XVIII вв.). М., 1977.

48. Лебедев В. В. Отрицательные предложения и вопросы арабского синтаксиса. М., 1989.

49. Лэйн Э. У. Нравы и обычаи египтян в первой половине XIX в. М., 1982.

50. Мец А. Мусульманский Ренессанс. М., 1973.

51. Мусульманский мир. 950—1150. М., 1981.

52. Очерки истории арабской культуры V—XV вв. М., 1982.

53. Радциг С. И. Введение в классическую филологию. М., 1965: Гл. «Классическая филология — наука об античном мире», с. 77—88.

54. Резван Е. А. Коран и его толкования. Тексты, переводы, комментарии. СПб., 2000.

55. Резван Е. А. Коран и его мир. Спб., 2001.

56. Рождественский Ю. В. Введение в общую филологию. М., 1979, с. 5—14.

57. Рыбалкин В. С. Арабская лингвистическая традиция. Истоки, творцы, концепции. Киев, 2000.

58. Санчес А. А. К вопросу о сущности системы арабской метрики. Арабская филология. М., 1968, с. 86—95.

59. Санчес А. А. О логических основах традиционной арабской грамматики, Вестник МГУ, сер. 13 «Востоковедение», 1974, №2, 68—74.

60. Семитские языки. М., 1963.

61. Семитские языки. Вып. 2. Ч. 1—2. М., 1965.

62. Семитские языки. Вып. 3. М., 1976.

63. Уотт У. М. Влияние ислама на средневековую Европу. М., 1976.

64. Фролов Д. В. Классический арабский стих: История и теория аруда. М., 1991.

65. Фролов Д. В. К вопросу о понятии предложение в арабской грамматике, Вестник МГУ, сер. 13 «Востоковедение», 1976, №1, с. 46—54.

66. Фролов Д. В. Предлоги в арабской грамматической традиции, Языки зарубежного Востока. М., 1977, с. 177—185.

67. Фролов Д. В. Рецензия на: Ж. Трупо. Индекс лексики «Книга» Сибавайхи (Париж, 1976), Народы Азии и Африки, 1979, №4, с. 232—238.

68. Фролов Д. В. О теории личных местоимений в традиционной арабской грамматике, Теория и типология местоимений. М., 1980, с. 133—141.

69. Фролов Д. В., Способы определения понятий в традиционной арабской грамматике. — «Проблемы арабской культуры». М., 1987, с. 170—192.

70. Фролов Д. В. К истории классической арабской филологии: о сложении комплекса «коранических наук», Вестник МГУ, сер. 13 «Востоковедение», 1987, №2, с. 102—113.

71. Фролов Д. В. Время собирать камни (Судьба классического востоковедения). — Народы Азии и Африки, 1990, №4, с. 89—91.

72. Фролов Д. В. Мусульманская эстетика и Коран, «Восток», 1992, №6.

73. Фролов Д. В. Рецензия на: Абу Убайд ал-Касим ибн Саллам. Фадаил ал-Куран (Достоинства Корана), «Восток», 1993, №6.

74. Фролов Д. В. Эстетические мотивы в Коране. «Эстетика бытия и эстетика текста в культурах средневекового Востока», М., ГРВЛ, 1995.

75. Фролов Д. В. О стиле Корана. «Теория стиля литератур Востока», М., Вост. лит., 1995.

76. Фролов Д. В. Два ранних текста о происхождении арабского письма, «Восток», 1996, №4.

77. Фролов Д. В. К вопросу о распространении грамотности в Мекке и Медине в период проповеди Мухаммада, «Гуманитарная наука в России: Соросовские лауреаты», М., 1996.

78. Фролов Д. В. О значении традиционного корановедения. — «Коран в России», М., 1997, с. 29—39.

79. Фролов Д. В. Композиция Корана: проблема «семи длинных сур». — «У времени в плену. Памяти Сергея Сергеевича Цельникера», М., 2000, с. 272—284.

80. Халидов А. Б. Арабский язык, Очерки истории арабской культуры V—XV вв. М., 1982, с. 13—74.

81. Халидов А. Б. (ред), Библиография арабских рукописей, М., 1982.

82. Халидов А. Б., Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. М., 1985.

83. Халидов А. Б. (ред), Арабские рукописи ИВ АН СССР. Краткий каталог. М., 1986.

84. Халидов А. Б. Рукописная книга в арабской культуре, — Рукописная книга в культуре народов Востока. Книга первая, М., 1987, с. 241—300.

85. Хрестоматия по исламу. М., 1994.

86. Шарбатов Г. Ш. Арабистика в СССР. М., 1959.

87. Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. М., 1961.

88. Юшманов Н. В. Строй арабского языка. Л., 1938.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука